Some unpleasant things in DVX3
Thread poster: mikhailo
Local time: 20:43
English to Russian
+ ...
Feb 21, 2016


How to reproduce
Project with 2+ similar files and big enough (more than 3000 segs each) files.
Cause one file is translated but badly segmented there is continous switching between hole project/single file views with unintermittent sort|unsort

and for 100-200-300 (every time is different) switching DVX3 crashes with
DejaVuX3.ProjectView.SetCommentState Line: XXXX
XXXX:Current record is absent.

Another not very good thing

1 Switch from single file view to project view
2 Translate some segments
3 Switch back to single file view. There are no tranlations for already translated segments.
4. Alphasoft|unsort — translation appears.

Here it's necessary to make views updated on switching.

Direct link Reply with quote

Jorge Payan  Identity Verified
United States
Local time: 12:43
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
DéjaVu Customer service Feb 22, 2016

Did you already contact them? They are very responsive.

Direct link Reply with quote
Local time: 20:43
English to Russian
+ ...
re Feb 22, 2016

Jorge Payan wrote:

Did you already contact them? They are very responsive.

I do not think so.

And these are not critical problems. they can be solved easy with some additional actions - but they can be a problems for newbees (switching between views).

I've written enough to do for Atril

[Редактировалось 2016-02-22 18:32 GMT]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Some unpleasant things in DVX3

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search