Working with .js and .xml files for web-based application translation
Thread poster: Mario Chavez

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 11:43
English to Spanish
+ ...
May 9

Hello,

I was just given the green light to work on a 19,000-word (according to analysis given by DVX3) project. I explained to the client that I will budget 20-40 hours (not based on wordcount) to deliver the final files.

Has anyone worked with .js and .xml files for a web-based application (eLearning) before? Based on my experience, I've dealt with different types of HTML and web files, but this is a first project of its type that I'll be working on DVX3.

Your advise, suggestions and help will be appreciated. Thanks!


Mario/Lisbon


Direct link Reply with quote
 
VIP9N
Local time: 18:43
Russian to English
+ ...
XML-files caused no problems in DVX3 May 9

Mario Chavez wrote:
Has anyone worked with .js and .xml files for a web-based application...


I have. With about 500 XML-files from Help&Manual application. It took me a little time to build an XML-filtre for import, but there were no problems upon that. What is your concern? If it is about the import-export, I think DVX works with these formats. See: https://atrilsolutions.zendesk.com/hc/en-us/articles/205383202-Supported-File-Formats

Good luck, Mario.


Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 11:43
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Slight issues with .js files May 10

Hi, VIP9N,

The xml files in the project yielded 0 words or text when I imported them into DVX3. Now, DVX3 has a .js (JavaScript) filter, so I had no trouble importing the .js files, but I get chunks like these:

K=X(T+j[3].width,F+B,Math.max(0,K-j[3].width),Math.max(0,W-j[2].width)).bottomLeft.subdivide(0.5);F=[];switch(n(b,"backgroundClip"))\{case "content-box":case "padding-box":m(F,o[0],o[1],s,q,i.left+j[3].width,i.top+j[0].width);m(F,o[1],o[2],q,r,i.left+i.width-j[1].width,i.top+j[0].width);m(F,o[2],o[3],r,K,i.left+i.width-j[1].width,i.top+i.height-j[2].width);m(F,o[3],o[0],K,s,i.left+j[3].width,i.top+i.height-j[2].width);break;default:m(F,o[0],o[1],p,l,i.left,i.top),m(F,o[1],o[2],l,t,i.left+i.width,i.top), m(F,o[2],o[3],t,Q,i.left+i.width,i.top+i.height),m(F,o[3],o[0],Q,p,i.left,i.top+i.height)\}T=[];for(W=0;4>W;W++)if(0

That portion is part of the largest file I imported (about 19000 'words').

I wish I could manipulate the filter but a) I don't see how in the current DVX3 version and b) I don't know about regex or other strategies to finetune a filter.

Finally, the project, which involves about 63,000 words, crashes DVX3 whenever I try to do a pretranslate of the entire project. Not so if I work with each individual file. Maybe it's because DVX3 is still a 34-bit application.


Direct link Reply with quote
 
VIP9N
Local time: 18:43
Russian to English
+ ...
Not so slight, as I see May 10

Considering discussions of previous years on Proz forum, I am to recognize that the issues regarding translation of that kind of files in CATs still exist. In spite of the formats declared by CAT-developers, by the way. Some of the discussions below:
http://www.proz.com/forum/cat_tools_technical_help/59797-how_to_translate_js_files_using_cat_tools.html
http://www.proz.com/forum/cat_tools_technical_help/248395-javascript_and_po_files.html
http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/111104-java_script_files_*js.html

show that DVX is not a remedy for your task, but, probably, the Swordfish is the tool (free OmegaT also boasts to work with javascript files). If we are lucky, we would see some input from real DVX masters here, like Selcuk Akyuz, for example. As a rule, they know configuring filters, SQL language, etc. I am far from that.

In the Web, there are companies, which offer for sale their tools to deal with that kind of files. See http://www.preptags.com/ However, I am not sure whether those tools would work for you (or for me).

And even if you manage to get all translatable words out (and translate them successfully), it could happen that they fail to export into the files that the client considers acceptable.

Upon evaluation of all risks, I would either request help from a client’s programmer (who will assist you and provide you with translatable contents in a widespread format (like Excel), or drop the order. Sorry.


[Edited at 2017-05-10 18:13 GMT]

[Edited at 2017-05-10 18:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:43
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
js files May 11

I did not translate, even did not see any js file, so I cannot comment on it. But DVX3 js filter was improved in one of the recent builds. Did you try using the jsp filter with "Ignore Strings in Scripts"?

Selcuk


Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 11:43
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks, good idea May 12

Selcuk Akyuz wrote:

I did not translate, even did not see any js file, so I cannot comment on it. But DVX3 js filter was improved in one of the recent builds. Did you try using the jsp filter with "Ignore Strings in Scripts"?

Selcuk


Hi, Selcuk,

I didn't choose that option but I will. Client needs to reconfirm the project now (loud groan).



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Working with .js and .xml files for web-based application translation

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search