Wrong character encoding in exported DVX file
Thread poster: David BUICK

David BUICK  Identity Verified
Local time: 12:38
Member (2006)
French to English
+ ...
Sep 8, 2006

I have just exported an XML document from Déjà Vu. I now find that all the accents are &eactue style, which means I can't open the document in an good XML browser such as Opera.

It transpires that this is because the file is written in UTF8 character encoding.

I've looked on DVX for a feature to set the character encodoing to something more acceptable, but can't find one. Any ideas, or suggestions of quick fixes on the exported document?

Thanks


 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 12:38
German to Croatian
+ ...
Via Project Explorer Sep 8, 2006

Click the icon to open the Project Explorer.
In the right-hand bottom quarter of the Explorer panel select the file that you want to export.
Properties windows opens on the right side of DVX.
In the 4th line from the top you can see "Encoding".
Click in its drop-down menu and chose Unicode UTF-8 from the list.

BR,

Vesna


 

David BUICK  Identity Verified
Local time: 12:38
Member (2006)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Tried that, doesn't work... Sep 8, 2006

Thanks - you've helped me find the character-encoding box at least !

I think I've solved it now, but I had to hack the original XML file to change the character encoding specification, as well as define the encoding for the exported document.


 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 12:38
German to Croatian
+ ...
Possible reason Sep 8, 2006

Perhaps you had to import this file by selecting UTF-8 encoding as well...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wrong character encoding in exported DVX file

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search