DejaVu X Professional and Indesign CS3
Thread poster: madela

Local time: 10:35
English to German
+ ...
Feb 21, 2008

Good morning,
I have received a file ".inx" ( the program used is Indesign CS3) for a translation, I am working with DejaVu X professional, (just from 1 month, and it is my first experience with CAT systems).
I was able to import the file in DVX but opening it, I found that it is not possibl to see from the beginning.
I mean I have at the beginning of the project (for example) pag. 47 of manual, then pag. 50, then pag.23 and so on. It takes me time in looking the original file for finding the complete sentence and understanding about what it speaks about. Surely I can translate it as it is, but it takes me very long time.
In that way I am also not sure to have in my project the complete manual
Do you have suggestion for helping me in having and opening the manual in my project aligned for pages, from pag. 1 till the end?
Thanks in advance

[Subject edited by staff or moderator 2008-04-29 08:21]

Direct link Reply with quote

David Turner  Identity Verified
Local time: 10:35
French to English
+ ...
InDesign problem Mar 1, 2008

This may be due to an inherent problem in InDesign and InDesign users not knowing how to use the program properly (manual line breaks in the original file, etc.).


Perhaps the new build 7.5.303 may help matters?


Direct link Reply with quote

Local time: 10:35
English to German
+ ...
Thanks Mar 3, 2008

I have to finish my translation project (only few pages) then I will take a look on Indesign first, then I will try to explain it to to customer. I hope he will understand.
Thanks for the moment, and if I will be able to go on this matter I will wrote here in Proz. as I think that others can have same problems.
thanks again

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

DejaVu X Professional and Indesign CS3

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search