Kunde beder om "tax certificate" - i "hardcopy"
Thread poster: dk.localize
dk.localize
dk.localize  Identity Verified
Germany
Local time: 05:29
English to Danish
Nov 8, 2008

Hej alle sammen

Jeg har en kunde der har bedt mig om at fremsende dem min originale "tax certificate" (aka registreringsbevis, cvr/se nummer), i hardcopy, eller en "notarized copy", heraf.

De har slået mit SE nummer op i "VAT Information Exchange System (VIES)" - som i forvejen bekræfter ægtheden/rigtigheden af mine oplysninger (de gav mig en softcopy af resultatet).

Det er første gang jeg er blevet bedt om den slags dokumentation. De store virksomheder
... See more
Hej alle sammen

Jeg har en kunde der har bedt mig om at fremsende dem min originale "tax certificate" (aka registreringsbevis, cvr/se nummer), i hardcopy, eller en "notarized copy", heraf.

De har slået mit SE nummer op i "VAT Information Exchange System (VIES)" - som i forvejen bekræfter ægtheden/rigtigheden af mine oplysninger (de gav mig en softcopy af resultatet).

Det er første gang jeg er blevet bedt om den slags dokumentation. De store virksomheder jeg ellers samarbejder med I Irland, USA, Kina, Korea og Hong Kong har ikke bedt mig om den slags oplysninger. Denne virksomheden holder dog til i EU (Polen).

Jeg er ikke meget for det - føler egentlig ikke at de skal have en kopi af mit SE/CVR-registreringsbevis. Er det normal procedure i EU?

Har i haft den oplevelse før?

Hilsen, Kari






[Edited at 2008-11-08 19:11]
Collapse


 
Jørgen Madsen
Jørgen Madsen  Identity Verified
Local time: 05:29
English to Danish
+ ...
Det lyder højst mærkværdigt... Nov 8, 2008

Jeg har i hvert fald aldrig været ude for dette, og jeg har kunder i mange EU-lande (dog ikke Polen). Jeg ville nok få dem til at forklare, præcis hvad de vil have, da ikke alle projektledere og kunder, som ikke har engelsk som modersmål, taler lige godt engelsk. Det kan være en simpel oversættelsesfejl fra deres side, så de mener noget andet end det, man umiddelbart opfatter. Gyldendal definerer "tax certificate" som: "foreløbigt adkomstdokument til køber af ejendom solgt ved ‘tax sa... See more
Jeg har i hvert fald aldrig været ude for dette, og jeg har kunder i mange EU-lande (dog ikke Polen). Jeg ville nok få dem til at forklare, præcis hvad de vil have, da ikke alle projektledere og kunder, som ikke har engelsk som modersmål, taler lige godt engelsk. Det kan være en simpel oversættelsesfejl fra deres side, så de mener noget andet end det, man umiddelbart opfatter. Gyldendal definerer "tax certificate" som: "foreløbigt adkomstdokument til køber af ejendom solgt ved ‘tax sale’".

Jørgen
Collapse


 
dk.localize
dk.localize  Identity Verified
Germany
Local time: 05:29
English to Danish
TOPIC STARTER
Tak for det Jørgen Nov 8, 2008

Tak for det Jørgen

Hmmm

Jeg må hellere spørge dem om ikke de i virkeligheden vil have en "Hjemstedserklæring" AKA "Certificate of Residency" - den havde de nævnt før i en anden e-mail. Jeg formoder at skattevæsenet i polen kræver dette som et revisionskrav.

Jeg har i øvrigt fundet den: http://www.skat.dk/Blanketter/02042.pdf

Men uanset
... See more
Tak for det Jørgen

Hmmm

Jeg må hellere spørge dem om ikke de i virkeligheden vil have en "Hjemstedserklæring" AKA "Certificate of Residency" - den havde de nævnt før i en anden e-mail. Jeg formoder at skattevæsenet i polen kræver dette som et revisionskrav.

Jeg har i øvrigt fundet den: http://www.skat.dk/Blanketter/02042.pdf

Men uanset hvad, så er det besværligt at skulle sende dem det papir.

Collapse


 
Dinny
Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 06:29
Italian to Danish
+ ...
Er vist noget "østeuropæisk" Nov 9, 2008

Jeg har selv haft samme forespørgsel fra et bureau i Tjekkiet. Jeg tror, at de har ret "snirklede" lovforskrifter, så de er nødt til at bede om underskrevne eller attesterede kopier af både det ene og det andet. Personligt foretrak jeg at skippe dem, jeg har svært ved at arbejde med folk, der lægger så stor vægt på bureaukrati... men det er selvfølgelig ikke deres skyld, jeg gider det bare ikke.

 
dk.localize
dk.localize  Identity Verified
Germany
Local time: 05:29
English to Danish
TOPIC STARTER
OK, så er det vidst sådan i østblokken :o) Nov 9, 2008

Det må være svært for dem at drive virksomhed. Ikke så mærkeligt at økonomien kollapsede dengang

Jeg må se om jeg får tid til det/om det bliver det værd.


 
Vanda Nissen
Vanda Nissen  Identity Verified
Australia
Local time: 13:29
Member (2008)
English to Russian
+ ...
my 5 cents Nov 9, 2008

Dinny wrote:

Jeg tror, at de har ret "snirklede" lovforskrifter .

Bestemt. Det værste er, at det kan godt være, efter sender du dem "hardcopy", bliver de stadigvæk utildfrese og siger, at du må betale skat i Polen, fordi de polske myndigheder accepter ikke din dansk skattebevis - det skete for mig.


 
dk.localize
dk.localize  Identity Verified
Germany
Local time: 05:29
English to Danish
TOPIC STARTER
Jeg håber det ikke var mange penge Nov 9, 2008

Dinny wrote:
Det værste er, at det kan godt være, efter sender du dem "hardcopy", bliver de stadigvæk utildfrese og siger, at du må betale skat i Polen, fordi de polske myndigheder accepter ikke din dansk skattebevis - det skete for mig.


Jeg håber det ikke var mange penge. Selv overvejer jeg det, da vi snakker om et spændende og stort projeckt, men det ville da være ret kedeligt hvis man grundet østeuropæiske reguleringer og/eller uærlighed fik den slags problemer.

Selv har jeg aldrig oplevet at en kunde ikke betalte fuldt ud/gemte sig bag skatteregler, hvilket næsten overrasker mig selv


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Kunde beder om "tax certificate" - i "hardcopy"






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »