Det kan man da ikke leve af.....!
Thread poster: Helle Kaiser-Nielsen
Helle Kaiser-Nielsen  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:41
Member
English to Danish
+ ...
Aug 7, 2003

Er det bare mig, eller er nogle af de jobs, der lægges ud helt i underkanten pris- og forventningsmæssigt?? (Se eksempel nedenfor)

Her udbydes et job, hvor kunden betaler 0.03 USD pr. ord ELLER MINDRE!!! og i øvrigt lægger stor vægt på kvalitet og præcision...

Måske er det varmen (37 grader i London), men jeg føler mig viiiiildt forarget!

Skal man evt. indføre et prisniveau eller mindsteniveau for bud??? (Jeg tænker dog, at det løser sig af sig selv: Jeg kan dårligt tænke mig, at nogen vil byde på det.)

"English>Danish
English>Swedish


The documents will be proofread by our client and they regard accuracy of the document as very important. Please submit your best price ASAP that needs to be equal to or better than US 3 cents per source word to secure the job.
Document length approximately 2900 words
Volume and Pricing:
Volume: 2900 words
Price per unit: 0.03 USD per word
TOTAL: 87.00 USD (0.02 GBP)


Direct link Reply with quote
 

Anna Haxen  Identity Verified
Denmark
Local time: 10:41
Member (2005)
English to Danish
+ ...
Nej, det kan man ikke. Aug 7, 2003

Jeg blev også forarget. Og der er faktisk blevet budt, men vedkommende har forhåbentlig krævet mindst det tredobbelte.

Direct link Reply with quote
 

jmadsen  Identity Verified
Local time: 10:41
Det er nok heller ikke meningen... Aug 7, 2003

Folk er så naive at tro, at de kan få både lav pris og kvalitet. Sådan er det bare.
Og så længe der er blot nogle få skruebrækkere, der finder sig i det, vil det altid være sådan.
Derfor gider jeg slet ikke at bruge tid på at byde på jobbene, da jeg aldrig har en ærlig chance alligevel.
Heldigvis er der da stadig kunder, der forstår sammenhængen mellem pris og kvalitet.


Direct link Reply with quote
 
Vladislav Chirkov
Russian Federation
Local time: 11:41
English to Danish
det kan man da sagtens... nogle gange Aug 8, 2003

jeg synes, I er alt for kraevende. det kommer jo selvfoelgelig an paa, hvor kompliceret det er, men her i rusland er priserne MEGET lavere. saadan er det bare. held og lykke til alle!

Direct link Reply with quote
 

jmadsen  Identity Verified
Local time: 10:41
Hvad betaler du i skat? Aug 8, 2003

Vladislav Chirkov wrote:

jeg synes, I er alt for kraevende. det kommer jo selvfoelgelig an paa, hvor kompliceret det er, men her i rusland er priserne MEGET lavere. saadan er det bare. held og lykke til alle!


Hvordan er boligpriserne?
Hvordan er leveomkostningerne?
Det hele hænger jo sammen.
Hvis priserne er meget lavere i Rusland, er det nok fordi ALT er billigere i Rusland.

Mvh Jørgen

[Edited at 2003-08-08 11:25]


Direct link Reply with quote
 
Helle Kaiser-Nielsen  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:41
Member
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Skriiiiig Aug 8, 2003

Jeg synes bestemt ikke, vi er krævende, men slutter mig helt til Jørgen o.a., der ikke bor i en by i Rusland.

I Danmark, hvor skatterne er skyhøje, og i London, hvor leveomkostningerne er forrygende, kan man helt sikkert IKKE leve af priser som de nævnte. Skulle jeg tage det prisniveau, måtte jeg arbejde døgnet rundt og leve af havresuppe.

Tænk forresten på, at tager "vi andre" højere priser for arbejdet, kan du faktisk sagtens slutte dig til samme prisniveau - uanset hvor du måtte bo. Det kan alle da kun være bedre tjent med?

Vladislav Chirkov wrote:

jeg synes, I er alt for kraevende. det kommer jo selvfoelgelig an paa, hvor kompliceret det er, men her i rusland er priserne MEGET lavere. saadan er det bare. held og lykke til alle!


Direct link Reply with quote
 

Johnny Speiermann
Denmark
Local time: 10:41
English to Danish
+ ...
Nej, det kan man vist ikke Aug 12, 2003

Hvis man gerne vil bo i et hus, der ligger et sted, hvor der eventuelt er en nabo eller flere, have en bil, have børn og evt. også fritid, så er det nok temmelig meget i underkanten.

Til $0,03 pr. ord skal man være rimelig sej, hvis man med en arbejdstid på 37 timer om ugen skal nå at tjene lige så meget som man kan få i dagpenge. Og det er vel ikke helt nok til at drive en virksomhed, hvor der også er udgifter til hardware, software, inventar, forsikringer, bogholderi og alt det andet.

Det kan jo også ske, at kunden ikke ved bedre. Så det er vel op til en selv, om man vil bruge krudt på at fortælle dem, hvad en realistisk pris vil være.

Hilsen
Johnny


Direct link Reply with quote
 

Lise Smidth  Identity Verified
Austria
Local time: 10:41
German to Danish
+ ...
nej, vel kan man ej Aug 13, 2003

heller ikke i østrig - selv om leveomkostningerne her er mindre end fx i danmark - men hvis nogen kan leve med de priser et andet sted på jordkloden, skal de for min skyld have lov til det.

men jeg vil give helle ret i, at hvis man oversætter til et relativt eksotisk sprog som dansk kan man jo sagtens benytte sig af det (formoder jeg i det mindste) generelt højere prisniveau end inden for "hovedsprogene" - også selv om man skulle bo i langtbortistan - dér har man sikkert heller ikke så mange konkurrenter, der kan underbyde en - så hvorfor dog ikke benytte sig af det bedre prisniveau??

vh
lise

[Edited at 2003-08-13 11:46]


Direct link Reply with quote
 

PCovs
Denmark
Local time: 10:41
Member (2003)
English to Danish
+ ...
Endnu én!!! Aug 15, 2003

http://www.proz.com/job/41335

Jeg tror, det er det laveste (på flere måder), jeg har hørt endnu!!! Enten må de, der udbyder disse jobs, være vant til at hyre russiske oversættere (som tilsyneladende kan leve af meget mindre end os andre???), eller også er de uforskammede!? Jeg vil VÆLGE at tro på det første, men det andet er nærliggende at tro, efter min mening. Til dén pris kan de ikke forvente at få en oversættelse, der er stort bedre end den, der ses her: http://danish.edit.fr/traduction/clients.shtml


Direct link Reply with quote
 

Anne Seerup
Ireland
Local time: 09:41
English to Danish
+ ...
Proz får et dårligt ry! Aug 16, 2003

Man kan selvfølgelig bare ignorere de dårlige jobs, men har snart hørt negatvie bemærkninger fra en del oversættere der ikke er Proz-medlemmer, og som ikke kender til alt det gode stedet har at byde på. Deres eneste kendskab til Proz er at det er et sted hvor ALLE jobs er dårligt betalte (og medlemmerne desperate nok). Jeg tror det er på tide at vi sætter en nedre grænse for prisniveauet, så vi fortsat kan vise at Proz er stedet hvor man finder kvalitetsoversættere. Så kan de pågældende jobudbydere gå hen et andet sted med deres almisser - er personligt træt af at spilde min tid på at checke disse jobs for blot at konstatere at de ikke er værd at byde på.

Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 10:41
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Man kan også slippe for kunder... Oct 10, 2003

.........
men jeg vil give Helle ret i, at hvis man oversætter til et relativt eksotisk sprog som dansk kan man jo sagtens benytte sig af det (formoder jeg i det mindste) generelt højere prisniveau end inden for "hovedsprogene" - også selv om man skulle bo i langtbortistan - dér har man sikkert heller ikke så mange konkurrenter, der kan underbyde en - så hvorfor dog ikke benytte sig af det bedre prisniveau??
..............

Der er bare den lille hage, at hvis man tager for høje priser, så bliver kunderne væk - med den undskyldning at 'danskerne forstår engelsk alligevel'.

Jeg oversætter til engelsk, og jeg får ind imellem besked på at skrive, så alle kan være med, dvs. 'globale' engelsk.
Jeg gør det, under visse omstændigheder, eller undgår de meste 'indviede' talemåder, men det ødelægger engelsk hvis det skal blive en slags laveste fællesnævner på børnehaveniveau.

På den anden side, man kan i hvert fald ikke leve i Danmark af takster som den, der startede diskussionen her.

Der er heldigvis flere niveauer imellem.


[Edited at 2003-10-10 10:23]


Direct link Reply with quote
 
Helle Kaiser-Nielsen  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:41
Member
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Takster igen Nov 10, 2003

Jeg har heldigvis aldrig været ude for, at kunder ved en "for høj" pris, så vælger helt at skrotte oversættelsen. Nogle gange går de naturligvis til andre - med en lavere pris. Mange af dem vender dog med tiden tilbage.

At kunder forsøger at forhandle kan man vel aldrig klandre dem - og at vi gør er jo også forståeligt nok. At underbyde sig selv og hvad, der er rimeligt ift., hvad vi leverer (en Vigtig Service!), er bestemt ikke vejen frem.


Direct link Reply with quote
 

Dan Schioenning Larsen
Romania
Local time: 11:41
Member
English to Danish
+ ...
Hvad nu hvis man ikke ved bedre? Dec 9, 2003

Ikke for at beskytte dem, der arbejder for priser på 3-4 US cents pr. ord, men hvad nu hvis de ikke er klar over, hvad niveauet egentlig er for oversættelse til dansk?

Der er jo nok en del 'hobby'-oversættere, der benytter Proz til at finde jobs (mig selv iberegnet), og det er ikke altid lige let at vide hvad man egentlig kan tillade sig at tage for sit arbejde. Selvom det 'kun' er en hobby, kan man jo sagtens være i stand til at levere et glimrende produkt.

Jeg vil dog lige sige, at jeg ikke arbejder for SÅ lave priser, men tager godt 3 gange så meget pr. ord. Måske er det også i underkanten... Men når man ikke kender niveauet?

Man kan selvfølgelig ikke give en endelig facitliste på ordpriser, da det afhænger af teksttype og 'snørklethed', men en overordnet rettesnor til branchen kunne da være rar at have sommetider.

Jeg bød IKKE på jobbet, som startede denne tråd... fnøs blot af 'tilbuddet'.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Det kan man da ikke leve af.....!

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search