Off Topic: Nogle firmaer kan sagtens undvære oversættere!
Thread poster: Dinny

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 17:15
Italian to Danish
+ ...
May 23, 2009

Hej,
Jeg sidder of fifler med en oversættelse (ja, Pia, på en lørdag! ), der indeholder en masse fagudtryk vedrørende tekstiler, og efter at have checket diverse ordbøger for en oversættelse af ordet "heathered" gik jeg ind på Google for evt. at finde nogle ordlister med fagudtryk. Det så ud til, at følgende website både var på dansk OG indeholdt ordet "heathered", så jeg klikkede rask væk på linket:

http://www.egport.com/da/products/mens-garments/

Jeg tror ikke, at jeg skal regne med at finde noget brugbart på den side!

mvh
Dinny


[Subject edited by staff or moderator 2009-05-24 15:40 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Anne Kjaer Iversen  Identity Verified
Denmark
Local time: 16:15
German to Danish
+ ...
God hjemmeside May 23, 2009

Hej Dinny,


Ha ha hold da op for nogle fantastiske formuleringer der er på den side

Men apropos en brugbar side, så kan jeg varmt anbefale dette link:

http://www.word4word.dk/


Go' arbejdslyst og weekend!


Direct link Reply with quote
 

Mette Melchior  Identity Verified
Sweden
Local time: 16:15
English to Danish
+ ...
Hold da op! May 23, 2009

Ja, det kan jeg da godt se. Hvad skulle de dog med en oversætter, når de klarer det så fint med Google Translate Sådan får de da hurtigt skræmt alle potentielle kunder væk.

Den øverste med "Vi sælger ikke, vi...HJÆLP du køber!" er nu meget god.

God weekend

Mette


Direct link Reply with quote
 

Mette Melchior  Identity Verified
Sweden
Local time: 16:15
English to Danish
+ ...
Heathered = meleret? May 23, 2009

Jeg prøvede lige at søge på "heathered" på en af mine yndlingssider til at finde forklaringer på alt mellem himmel og jord - nemlig MetaGlossary (http://www.metaglossary.com/).

Og der fandt jeg bl.a. denne definition, som måske kan hjælpe dig på vej:

"The blending of colors or values in a fiber or yarn to create a mixed-color textile or surface material" (fra http://www.victor-innovatex.com/en/glossary.php)

Og The Free Dictionary gav: "Flecked with various colors; speckled".

Så måske kan det oversættes med "meleret", hvis det er selve garnet, der er tale om?


Direct link Reply with quote
 

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 17:15
Italian to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Tak, Mette :-) May 23, 2009

Jeg endte faktisk med at smide et spørgsmål ind på Kudoz, og der ser det også ud til, at de er enige om 'meleret'. Hvis ikke l i g e mit abonnement på Ordbogen.com var udløbet i torsdag, uden at jeg havde bemærket det, så ville jeg såmænd også have kunnet finde oversættelsen der.

Men tak for bekræftelsen!

Dinny


Direct link Reply with quote
 

Mette Melchior  Identity Verified
Sweden
Local time: 16:15
English to Danish
+ ...
Det havde jeg ikke lige set ;-) May 23, 2009

Men så var det da på det rigtige spor...

God weekend!


Direct link Reply with quote
 

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 17:15
Italian to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Tak for link May 26, 2009

Tak til Anne for linket... Det ser ud til at være noget spændende, men jeg synes ikke lige, det virker efter hensigten - måske er det min skærmopløsning, der er noget i vejen med?. Jeg kan kun få de første 4 ord under hvert givet bogstav og sidder og kigger efter en knap i retning af "næste" e.l.

?



Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Off Topic: Nogle firmaer kan sagtens undvære oversættere!

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search