Hjælp til Trados MultiTerm - hvad mangler jeg?
Thread poster: Trine Mühlhausen

Trine Mühlhausen  Identity Verified
Greece
Greek to Danish
+ ...
Aug 7, 2009

Så er jeg her igen, denne gang med et andet Trados spørgsmål:

Jeg har købt Trados 7 Freelance men kan ikke finde MT. Efter lang og intens søgen er jeg blot blevet endnu mere forvirret og flov over ikke at kunne gennemskue tingene selv. Hvad mangler jeg for at kunne bruge MultiTerm-funktionen:

MultiTerm desktop?

MultiTerm server?

MultiTerm extract?

Jeg ser meget frem til et afklarende svar!

Venlig hilsen
Tri
... See more
Så er jeg her igen, denne gang med et andet Trados spørgsmål:

Jeg har købt Trados 7 Freelance men kan ikke finde MT. Efter lang og intens søgen er jeg blot blevet endnu mere forvirret og flov over ikke at kunne gennemskue tingene selv. Hvad mangler jeg for at kunne bruge MultiTerm-funktionen:

MultiTerm desktop?

MultiTerm server?

MultiTerm extract?

Jeg ser meget frem til et afklarende svar!

Venlig hilsen
Trine Mühlhausen
Collapse


 

Tina Colquhoun  Identity Verified
Local time: 16:30
Member (2005)
Danish to English
+ ...
Download Aug 7, 2009

Er du sikker på, at du har downloadet alt, hvad du kan downloade? Selvom jeg ikke sådan helt kan huske, hvordan det foregik, da jeg downloadede min, kan jeg se, at min Freelance 7 og MT ligger i to forskellige mapper.

Tina


 

Mette Melchior  Identity Verified
Sweden
Local time: 17:30
English to Danish
+ ...
MultiTerm er et separat produkt Aug 9, 2009

Hej Anne Katrine

MultiTerm følger ikke nødvendigvis altid med, når man køber Trados-pakken (Workbench, TagEditor mv.), så det er en separat investering, medmindre det er et tilbud, der omfatter begge programpakker, som du har købt.

Du kan se mere her: http://www.sdl.com/en/sites/sdl-trados-solutions/desktop-produ
... See more
Hej Anne Katrine

MultiTerm følger ikke nødvendigvis altid med, når man køber Trados-pakken (Workbench, TagEditor mv.), så det er en separat investering, medmindre det er et tilbud, der omfatter begge programpakker, som du har købt.

Du kan se mere her: http://www.sdl.com/en/sites/sdl-trados-solutions/desktop-products/sdl-multiterm-2009-desktop.asp

Det er dog om den nye 2009-udgave af MultiTerm, så jeg ved ikke, om den ville være kompatibel med Trados 7.

Venlig hilsen

Mette
Collapse


 

Louise Nielsen  Identity Verified
Spain
Local time: 17:30
Member (2006)
Spanish to Danish
+ ...
MultiTerm kommer i en separat mappe Aug 10, 2009

... synes jeg at huske. Det anbefales vist også af én eller anden grund, at man FØRST downloader MultiTerm. Men det står altsammen på SDL's hjemmeside.

Louise

[Edited at 2009-08-10 07:42 GMT]


 

Trine Mühlhausen  Identity Verified
Greece
Greek to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Hvilken MT...? Aug 10, 2009

Mange tak for jeres svar! Jeg har nok klokket i den da jeg downloadede Trados...

Mit sidste spørgsmål er nu HVILKEN slags MultiTerm jeg har brug for:

MultiTerm desktop?

MultiTerm server?

MultiTerm extract?

Det er muligt at det fremgår klart og tydeligt på sdl.com, men for en nybegynder som mig er det ikke til at gennemskue.

Venlig hilsen
Trine


 

Joern Wennerstroem  Identity Verified
Local time: 17:30
English to Danish
MT-udgave Nov 3, 2011

Hej Trine,

Hvis det drejer sig om MultiTerm 2009 kommer den i et kompleks, der består af Multiterm Desktop (den bruges til at håndtere termbaser, du selv har liggende på di egen computer), Multiterm Convert (bruges antagelig til at konvertere mellem ældre/nyere formater) og endelig Multiterm Widget, som er en dims, der placeres på skrivebordet, så du har adgang til dine termbaser udenom Multiterm i programmer, der ikke har direkte interaktion med Multiterm.
Multiterm Ser
... See more
Hej Trine,

Hvis det drejer sig om MultiTerm 2009 kommer den i et kompleks, der består af Multiterm Desktop (den bruges til at håndtere termbaser, du selv har liggende på di egen computer), Multiterm Convert (bruges antagelig til at konvertere mellem ældre/nyere formater) og endelig Multiterm Widget, som er en dims, der placeres på skrivebordet, så du har adgang til dine termbaser udenom Multiterm i programmer, der ikke har direkte interaktion med Multiterm.
Multiterm Server har du ihvertfald ikke brug for med mindre du har drømme om at drive en terminologiserver.
Collapse


 

Trine Mühlhausen  Identity Verified
Greece
Greek to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Problem løst Nov 4, 2011

Mange tak for dit svar!

Jeg har heldigvis for længst fundet en løsning. Jeg var komplet uerfaren i brug af Trados, og købte uvidende min version af en svindler. Jeg har nu købt Trados Studio direkte fra SDL, og alt er i orden.

Bedste hilsner,
Trine


 

Liset Nyland  Identity Verified
Italy
Local time: 17:30
Italian to Danish
+ ...
du kan også.. Nov 4, 2011

..tilmelde dig denne brugergruppe

[email protected]

hvor man ofte kan få hjælp med hverdagens Trados/MT problemer.

MH
Liset


 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 17:30
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Der er også god hjælp her Nov 4, 2011

Der er også god hjælp her:

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support-65.html

Hvis du kan finde et nøgleord, som beskriver dit problem, kan du tit finde et svar med det samme - andre har haft det samme problem...

Men så sent som i går havde jeg en, og fik en løsning indenfor en time. Det er ikke altid helt så enkel, men så er det om at
... See more
Der er også god hjælp her:

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support-65.html

Hvis du kan finde et nøgleord, som beskriver dit problem, kan du tit finde et svar med det samme - andre har haft det samme problem...

Men så sent som i går havde jeg en, og fik en løsning indenfor en time. Det er ikke altid helt så enkel, men så er det om at begynde at se på mulighederne og udelukke dem, indtil man finder noget, der virker.

SDLs egne folk holder øje med det, og hjælper også.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hjælp til Trados MultiTerm - hvad mangler jeg?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »