"Review" af online spørgeskema
Thread poster: aha
aha
aha  Identity Verified
Denmark
Local time: 22:18
Member (2005)
English to Danish
+ ...
Nov 2, 2009

Hej

Har I været ude for at skulle "reviewe" et online spørgeskema ved at gå det igennem som om I skulle besvare det, dvs. indtaste fiktive tal og vælge fiktive svar osv.?

Jeg spørger, fordi jeg havde opgaven i går og måtte opgive, fordi der var for mange muligheder for at blive smidt af undersøgelsen undervejs.

Bureauet er helt uforstående, også over for at skemaet er fuldt af sproglige fejl, for de skal nemlig ikke rettes. Jeg skulle kun kontroll
... See more
Hej

Har I været ude for at skulle "reviewe" et online spørgeskema ved at gå det igennem som om I skulle besvare det, dvs. indtaste fiktive tal og vælge fiktive svar osv.?

Jeg spørger, fordi jeg havde opgaven i går og måtte opgive, fordi der var for mange muligheder for at blive smidt af undersøgelsen undervejs.

Bureauet er helt uforstående, også over for at skemaet er fuldt af sproglige fejl, for de skal nemlig ikke rettes. Jeg skulle kun kontrollere, om alting stod på skærmen som det skulle.

Meget mystisk opgave, og nu har de slået opgaven op her på proz, kan jeg se ...

Hilsen
Anna
Collapse


 
Pernille Chapman
Pernille Chapman  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:18
Member (2004)
English to Danish
+ ...
Link til opslaget? Nov 2, 2009

Hej Anna,

Det er da kedeligt at høre, at bureauet ikke har orienteret dig ordentligt om opgaven fra starten. Selv har jeg faktisk lavet mange af den slags reviews/QA-ting i årenes løb. Efter min erfaring vil en professionel kunde altid sørge for, at testen forløber på en måde, der kan forsvare sig tidsmæssigt for både os og dem. Det lyder, som om der er noget galt med programmeringen, og det er virkelig ikke dit problem. Tværtimod burde din kunde være glad for, at du gør
... See more
Hej Anna,

Det er da kedeligt at høre, at bureauet ikke har orienteret dig ordentligt om opgaven fra starten. Selv har jeg faktisk lavet mange af den slags reviews/QA-ting i årenes løb. Efter min erfaring vil en professionel kunde altid sørge for, at testen forløber på en måde, der kan forsvare sig tidsmæssigt for både os og dem. Det lyder, som om der er noget galt med programmeringen, og det er virkelig ikke dit problem. Tværtimod burde din kunde være glad for, at du gør dem opmærksom på det! I tilfælde, hvor der også sprogligt er noget at komme efter, vil gode kunder også sætte pris på, at man fortæller dem det. Desværre er slutkunden ikke altid interesseret, men det har da af og til givet pote, hvis jeg har peget på inkonsekvent sprogbrug eller ligefrem meningsforstyrrende fejl. Efter, hvad du fortæller her, er jeg naturligvis nysgerrig efter at se nærmere på jobopslaget, men jeg kan ikke lige finde det på listen. Var der tale om en fast pris eller timebetaling? Jeg går for så vidt muligt altid efter det sidste, og så oplyser jeg selvfølgelig kunden undervejs, hvis tingene ikke forløber som forventet. Det sker nemlig ret tit...

Håber, det giver dig lidt at gå videre med. Kan du evt. kopiere linket til jobopslaget ind her?
Collapse


 
aha
aha  Identity Verified
Denmark
Local time: 22:18
Member (2005)
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Må man det? Nov 2, 2009

Det er det seneste opslag der er kommet i engelsk-dansk (jeg kan se at de også søger en svensker nu, så måske er jeg ikke den eneste, der stejlede).

Jeg kan ikke se kontaktoplysningerne, fordi de kræver credentials, men det må være samme opgave - Blueboard-ratingen passer også på det pågældende bureau.

De kontaktede mig direkte om opgaven, for jeg har arbejdet for dem før, og de er ellers udmærkede at have med at gøre. Måske er det bare mig der er besværlig her ...


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


"Review" af online spørgeskema






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »