Æ, Ø og Å (æ, ø og å) der blev væk i Tag Editor
Thread poster: Birthe Omark

Birthe Omark  Identity Verified
Denmark
Local time: 09:30
Member (2006)
French to Danish
+ ...
Jan 12, 2010

Jeg arbejder med en oversættelse / opdatering af katalogtekster. Teksterne er leveret som sgml/ttx med speciel ini-fil. Det fungerer godt nok.
Indtil nu, efter hundredevis af filer, hvor æ, ø, og å er pist væk og erstattet af diverse tegn! Jeg kan se i den eksisterende TM, at nogle TU har sådanne tegn, hvor der skulle have været æ, ø, å. Men nu har jeg altså også problemet.

Jeg løser det ved at paste det korrekte ord /bogstav fra en OK TU ind i min tekst, men er det nu det smarteste?
Man kunne også bruge ascii-koder til tegnene - men vil det slå igennem, når der konverteres til target?

Kan én eller anden hjælpe mig?
Hvorfor forekommer det lige pludselig?

Hilsen
Birthe


Direct link Reply with quote
 

Edith Goebel  Identity Verified
Local time: 09:30
German to Danish
+ ...
Unicode Jan 12, 2010

Hej Birthe

Det er et problem, flere andre har haft. Prøv at se her:

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/39248-avoiding_duplicate_translation_units_with_weird_symbols.html

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/44746-importing_txt_file_in_trados_special_characters_garbaged.html

Jeg tror nok, jeg åbnede txt-filen med TM'en i TextEditor og gemte den i et andet format end unicode, og så virkede det.


Direct link Reply with quote
 

Birthe Omark  Identity Verified
Denmark
Local time: 09:30
Member (2006)
French to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Tak ..gik vist lidt i panik! Jan 12, 2010

Der er noget, der tyder på, at jeg af vanvare er kommet til at ændre på tastaturindstillingerne (det var så ikke der, jeg søgte først) .. men nu er det på plads.
Jeg er ved at tvinge mig til at bruge genvejstasterne, og det var måske der, det gik galt!
Det var altså falsk alarm, tror jeg nok, men jeg håber at andre kan få gavn af min 'fjumren'.
Tak for din løsning, Edith.

Hilsen,
Birthe


Direct link Reply with quote
 

Susanne Hemdorff  Identity Verified
Denmark
Local time: 09:30
Member (2006)
English to Danish
+ ...
Lignende problem i e-mails Jan 12, 2010

Jeg har nogle få gange oplevet et lignende problem, når jeg har sendt e-mails. De har set ok ud inden afsendelse, men bagefter er æ, ø og å udskiftet med underlige tegn og gerninger.

Mht. evt. fjumren med genvejstaster kan jeg selvfølgelig ikke udelukke det, men det er godt nok dem, jeg altovervejende betjener mig af.

Hvis der er nogen, der har et bud på en mulig årsag, så skriv endelig


Direct link Reply with quote
 

Jens Lober  Identity Verified
Denmark
Local time: 09:30
English to Danish
Har haft en lignende problem, Jan 13, 2010

indtil jeg opdagede, at Shift+Alt ændrer sproget til engelsk i meddelelsesområdet til venstre for proceslinjen i Vista.


Birthe Omark wrote:

Der er noget, der tyder på, at jeg af vanvare er kommet til at ændre på tastaturindstillingerne (det var så ikke der, jeg søgte først) .. men nu er det på plads.
Jeg er ved at tvinge mig til at bruge genvejstasterne, og det var måske der, det gik galt!
Det var altså falsk alarm, tror jeg nok, men jeg håber at andre kan få gavn af min 'fjumren'.
Tak for din løsning, Edith.

Hilsen,
Birthe


Direct link Reply with quote
 

Edith Goebel  Identity Verified
Local time: 09:30
German to Danish
+ ...
Genvejstaster Jan 13, 2010

Ctrl+Return er også farlig; det sender omgående den e-mail, du er ved at skrive! Det kan godt være ret pinligt.

Da jeg tit bruger Ctrl+Backspace, kan jeg nemt komme til at ramme Return i stedet for.

Lidt off-topic, men det er mine yndlingsgenveje:
Ctrl+Backspace sletter det foregående ord
Ctrl+Del sletter det efterfølgende ord
Ctrl+venstre pil hopper et ord tilbage
Ctrl+højre pil hopper et ord frem

[Edited at 2010-01-13 10:11 GMT]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Æ, Ø og Å (æ, ø og å) der blev væk i Tag Editor

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search