Hvor stor er jeres "tollerance" ved for sen betaling?
Thread poster: Dinny

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 14:09
Italian to Danish
+ ...
Aug 11, 2010

Hej allesammen,

Jeg kommer ofte ud for at modtage lidt sure svar på mine eventuelle rykkere for betaling, specielt hvis det er samme bureau, der generelt betaler for sent. For hver gang, jeg er nødt til at rykke, bliver jeg en lille smule mere ironisk (eller måske er sarkastisk et bedre udtryk). Fordi jeg simpelt hen ikke gider bruge tid på rykkere!

Min indstilling er: "Jeg leverer aldrig for sent. Så pas de betalingsaftaler, vi har indgået."

Men de lidt sure opstød, jeg ofte får som svar på mine rykkere, får mig til at spekulere på, om alle I andre måske er mere tollerante, når det drejer sig om betalingstidspunktet?

Generelt er min første rykker til et bureau, jeg ikke har arbejdet med før, venlig - bare en påmindelse. Men når jeg er nødt til at rykke hver eneste gang, jeg laver en opgave for et bestemt bureau, så er min tålmodighed ved at være opbrugt og tonen bliver nemt en smule sarkastisk. Og hermed opstår de "forurettede" svar, jeg får tilbage. Eks. "Der er ingen grund til at bruge udtryk som.... ". Jeg føler ikke selv, at jeg er direkte fornærmende... jeg kan bare godt finde på at skrive noget i retning af "Følgende den normale procedure for jobs udført for bureau X, skal jeg hermed minde om, at min faktura som sædvanlig ikke er betalt til tiden."

Nej, jeg er ikke særlig "underdanig", når de ikke betaler til tiden.
Hvordan har I andre det med det?


Dinny


Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 13:09
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Jeg dropper kunder, der konsekvente ikke betaler. Aug 11, 2010

De fleste af mine kunder betaler uden problemer, men ellers venter jeg en uge. Så sender jeg en høflig mail om, at der kan være sket en fejl osv., meeen... min regnskabsmand kan ikke se, at betaling er sket.

Reaktionen har været alt fra tavshed til betaling og undskyldning indenfor en time.

Men jeg nægter simpelthen at arbejde for folk, hvis det sker mere end et par gange. Der er sket svipsere med en enkel kunde, som jeg har arbejdet RIGTIG meget for i årevis, men de har været ægte svipsere, og betalingen er sket, lige så snart de var opmærksomme på det...

Efter en uge mere har jeg et par gange sendt meget korte rykkere med endnu en kopi af fakturaen, og så fået regnskabsmanden til at ringe til vedkommende. Ellers har det ikke været nødvendigt.

Og jeg er tilbøjelig til at have for travlt med andre ting, hvis dårlige betalere henvender sig med flere jobs. Det er ikke en gang løgn, men man gør mere indsats for at få jobs fra nogle kunder end for andre!


Direct link Reply with quote
 

Anton Konashenok  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 13:09
English to Russian
+ ...
Min løsning Aug 12, 2010

Jeg bruger en standard bemærkning i mine fakturer:
"Net 30 betaling er påkrævet iht. Directive 2000/35/EC implementeret i {kundens land} af {national lovgivning}."
Betaler kunden ikke, skriver jeg en påmindelse med en anden henvisning til denne lovgivning.
Bruget af sanktioner under dette directive ( http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0035:DA:HTML ) er en alvorlig trussel til ikke-betalere, så virker det godt.

[Edited at 2010-08-12 02:31 GMT]


Direct link Reply with quote
 

farmor
Local time: 13:09
Danish to English
Høflig, men bestemt ikke underdanig Aug 25, 2010

Dinny wrote:

...Nej, jeg er ikke særlig "underdanig", når de ikke betaler til tiden.



Underdanig - heller ikke her. Jeg er høflig men bestemt. Jeg holder mig til fakta og prøver så vidt muligt at undlade sarkasme, som jeg nemt kan køre overbord med.

En kunde kunne end ikke sige hvornår jeg blev betalt - det gjorde mig vred. Tænk, hvis jeg sagde at ikke viste hvornår jeg kunne levere teksten. Da de senere henvendte sig, havde jeg ikke tid, altså!

Min tolerance er ikke stor, med mindre jeg har en stærk fornemmelse af at der virkelig er noget galt, og i så tilfælde, vil jeg godt samarbejde om en rimelig løsning ang. tid.

Nanna


Direct link Reply with quote
 
NetLynx  Identity Verified
Local time: 13:09
English to Danish
+ ...
Hej Anton Aug 31, 2010

Efter dit indlæg brugte jeg dine henvisninger til CEO i et "velkendt" spansk firma, der specialiserer i Tekniske Oversættelser. Måske var det dette, der efter 20 måneder og mange mails udløste betalingen!

Henvisningen er hermed anbefalet.

Til Dinny:

Jeg vil gerne have præciseret: Kan din metode, som du tidligere har nævnt for Italien, uden ændringer anvendes i andre lande, fx Frankrig og Spanien? Kun for det tilfælde, at jeg eller andre igen skulle få brug for det.


Sommerhilsener
Erik


Direct link Reply with quote
 

PCovs
Denmark
Local time: 13:09
Member (2003)
English to Danish
+ ...
Som Christine først, derefter med "trusler" :o) Sep 1, 2010

Hvis det er enkeltstående tilfælde, bruger jeg som Christine vendinger såsom: "der kan være sket en fejl", "jeg kan ikke se indbetalingen, så hvis du kan fremsende oplysninger om betalingen, så kan jeg få min bank til at se på det" m.v.

Hvis det sker gentagne gange benytter jeg som Anton EU direktivet, der giver mulighed for at pålægge renter ved for sen betaling. Det virker på nogle kunder, og andre kunder kan bare pludselig ikke få oversat ret meget hos mig, fordi jeg er travlt optaget af betalende kunder

Som regel bruger kunderne lang tid på at diskuttere et ordvalg, hvis jeg har været lidt sarkastisk, i stedet for at forklare, hvor mine penge er henne, og derfor prøver jeg at være så høflig som muligt (grænsende til det kvalmende, når man er pænt negativ på kunden) for at spare tid


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hvor stor er jeres "tollerance" ved for sen betaling?

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search