Websted for moderne litteratur - også i oversættelse
Thread poster: Lise Smidth

Lise Smidth  Identity Verified
Austria
Local time: 23:10
German to Danish
+ ...
Oct 6, 2004

P√• http://www.liffeyproject.net - et websted, der for nylig blev √•bnet officielt, pr√¶senteres moderne litteratur (udgivet siden 1990) fra Danmark, Tyskland, √ėstrig, Storbritannien og Irland p√• originalsproget og i overs√¶ttelse (dvs. p√• engelsk, tysk og dansk (samt i begr√¶nset omfang p√• walisisk, irsk og slovensk).

Der er masser af spændende litteratur at læse - og en interessant mulighed for at se noget af andre kollegers arbejde inden for litterære oversættelser.
Jeg lider ikke af falsk beskedenhed, så jeg skal da heller ikke fortie, at man også kan finde lidt af mit arbejde på siden

God læselyst
Vh
Lise


Direct link Reply with quote
 

Pernille Chapman  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:10
Member (2004)
English to Danish
+ ...
Nu ikke så beskeden - hvad har du lavet? Oct 6, 2004

Hej Lise,

Tak for tippet - det ser ud til at være et rigtigt spændende projekt. Hvad for en tekst har du lavet (jeg går ud fra, det er en af de tyske?)
For snart nogle √•r siden blev jeg inviteret med i et lignende projekt for "unge" overs√¶ttere (ja, som sagt er det nogle √•r siden!), men desv√¶rre er der stadig ikke kommet nogen webside ud af det. Sjovt nok handlede "min" tekst ogs√• om at rejse - det var et uddrag af Rasmus Heibergs "Sand" - s√• hvis jeg ikke snart h√łrer mere om det oprindelige projekt, kan det da godt v√¶re, jeg kontakter folkene bag Liffey...

Under alle omst√¶ndigheder er det sp√¶ndende at h√łre/l√¶se om, hvad der foreg√•r i Danmark og andre steder mht. litter√¶r overs√¶ttelse. Held og lykke med det fremover,

Pernille


Direct link Reply with quote
 

Lise Smidth  Identity Verified
Austria
Local time: 23:10
German to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
jeg l√łfter sl√łret ;) Oct 7, 2004


Hej Lise,

Tak for tippet - det ser ud til at være et rigtigt spændende projekt. Hvad for en tekst har du lavet (jeg går ud fra, det er en af de tyske?)

Pernille


ja, eller rettere sagt nogle af de √łstrigske tekster:
Raoul Schrott: Finis terrae
Barbara Frischmuth: Die Schrift des Freundes
Marlene Streeruwitz: Ocean Drive
Elisabeth Reichart: Sakkorausch

Plus et par stykker mere, der bliver lagt ind på siden hen ad vejen. Det er i det hele taget tanken, at webstedet skal blive ved med at vokse og ændre sig.

Vh
Lise


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Websted for moderne litteratur - også i oversættelse

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search