Jeg f√łler dybt skuffet
Thread poster: CPTrans
CPTrans
United States
Local time: 07:52
English to Danish
+ ...
Apr 23, 2005

Hejsa.
Jo jeg kan stadigv√¶k sige r√łd gr√łd med fl√łde p√• klingende Dansk ogs√• selv om jeg har boet i udlandet for et godt stykke tid nu. Og jeg f√łler stadigv√¶k mine danske r√łdder er plantet s√• dybt i den danske muld at jeg er meget stolt over at v√¶re dansker.
S√• da jeg idag slog ind p√• mulige jobs her p√• Proz og s√• at det er et firma som tilbyder MIT hjemlands sprog til 0.03/pr ord, bliver skuffet men ogs√• dybt forn√¶rmet, s√• jeg tillod mig og kigge p√• hjemmeside og til min r√¶dsel ser jeg at DANSK sammen med andre sprog er bleven tilbudt til klienter til 0.04 dollars pr ord. Er det okay for mig og f√łle str√•dt p√•, NEJ det er det ikke, bare fordi de ikke kan skrive sproget er det ens betydning at de kan √łdel√¶gge det. Undskyld for at sige min mening, men s√•dan et firma skal enten l√¶re og respektere andres culture og sprog eller skulle de lukkes.!


Direct link Reply with quote
 

Christian Schoenberg  Identity Verified
United States
Local time: 08:52
Member (2004)
Danish to English
+ ...
Jeg er ikke sikker på jeg forstår problemet... Apr 24, 2005

Hej CPTrans,

Nu har jeg gået og tænkt på dit indlæg i omkring tolv timer, og jeg forstår stadigvæk ikke helt hvad problemet er... kunne du uddybe?

C


Direct link Reply with quote
 
CPTrans
United States
Local time: 07:52
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Update Apr 24, 2005

Hi Christian
Selvf√łlgelig...
Jeg har set meget i min tid, men jeg har ardrig set en "Native" dansker arbejde for $0.03/pr ord, vil du har gjort det?
Det bringer mig til det n√¶ste sp√łrgsm√•l, hvis det ikke er en Dansk f√łdt overs√¶tter, som overs√¶tter, hvem er det s√•?
En som har haft et 6 ugers kursus p√• universitet og siger at de er lige s√• gode som en der er f√łdt i DK.... Jeg troede jeg var mere v√¶r som dansker, Og jeg er....
Men hvis folk tror det er s√• nemt og hyre en overs√¶tter til under hvad det vil kost og hyre en reng√łrings kone, hvad fremtid har vi og se frem til.
Er det priser vi vil godtage, på verdens market, hvor at du får at vide at du er for dyr, men hvis du sætter dine priser ned til 0.04Euro/dollars, så kan vi snakke om det. Jeg kan ihvertfald ikke overleve som oversætter hvis det er fremtiden, der må være en måde at vi kan regulere priserne i fremtiden...
Hvad syntes du og andre?



Christian Schoenberg wrote:

Hej CPTrans,

Nu har jeg gået og tænkt på dit indlæg i omkring tolv timer, og jeg forstår stadigvæk ikke helt hvad problemet er... kunne du uddybe?

C


Direct link Reply with quote
 

Christian Schoenberg  Identity Verified
United States
Local time: 08:52
Member (2004)
Danish to English
+ ...
Got it... Apr 25, 2005

Hej igen,

Ja, det er skuffende og en smule latterligt. Jeg tror dog ikke at nogen kvalificerede oversættere ville tage så lidt for en oversættelse (især ikke i vore sprogkombinationer).

Med hensyn til at arrangere prisfasts√¶ttelser fik jeg n√¶sten et hjertestop. Dette er MEGET ulovligt herovre (i USA, se http://usdoj.gov/atr) - og jeg mener ogs√• det er ulovligt i EU. I Danmark bryder det konkurrenceloven (se http://www.ks.dk/konkurrence/regler/love/lbk-nr-539-2002/). Se i √łvrigt ogs√• Mary David's artikel i ATA Chronicle, 4. XXXIV (April 2005).

Mange venlige hilsener,
Christian


Direct link Reply with quote
 
CPTrans
United States
Local time: 07:52
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Jeg forstår. Apr 25, 2005

Hejsa.
Og ja, jeg mente ikke en direkte prisfasts√¶ttelse, det vil nu √łdel√¶gge alting, men m√•ske en mere "undervisning" for klienter at der er en stor forskel p√• en, som har 6 ugers kursus og en som har gjort det i mange √•r.
Og hvor kan du finde en som vil g√łre det for s√• lav en pris uden at vores Danske sprog lige pludselig ikke er dansk mere, men end "Daenglish" (Dansk og Engelsk blandet sammen)
Jeg ved utrolig mange firmaer vil hellere gå efter en som er billigere end en som virkelig kender sproget og betale lidt mere.
Kvalitet og priser h√¶nger sammen, eller g√łr de?
Jeg snakkede med et overs√¶tningsfirma herover for et par √•r siden, og jeg var selvf√łlgelig interesseret i hvem som tog sig af deres Danske og Norske og Svensk overs√¶ttelser (lokalt), mere for at have mulighed for at snakke Dansk, og se om det var nogle jeg kendte herover.
Jeg fik at vide at de havde en i kontoret som tog sig af det, og kaldte p√• hende, hun kom ind, og jeg st√•r ansigt til ansigt med en japansk pige, nu vel jeg sl√•r over i Dansk, og siger hej til hende og sp√łrg hende om hvordan hun har det, hun kigger p√• mig som om hun ikke ved hvad jeg siger, og jeg siger det igen, men ikke s√• hurtig. Igen kigger hun p√• mig, som om hun ikke ved hvad jeg siger, jeg sl√•r om i Engelsk og sp√łrg hende om hvorn√•r hun har v√¶re i DK, og hvor lang tid og hvor hun boede, de normale sp√łrgsm√•l man sp√łrg en udlands Dansker, hun sagde hun havde aldrig v√¶ret i DK, men havde taget et 6 ugers sommer kursus p√• universitetet og er deres Danske og Norske overs√¶tter. Jeg blev meget mundlam, og havde ikke mere og sige og jeg ved stadigv√¶k ikke hvad jeg skal sige om det. Men er det vores fremtid?

Mange venlige hilsner
Vibeke



Christian Schoenberg wrote:

Hej igen,

Ja, det er skuffende og en smule latterligt. Jeg tror dog ikke at nogen kvalificerede oversættere ville tage så lidt for en oversættelse (især ikke i vore sprogkombinationer).

Med hensyn til at arrangere prisfasts√¶ttelser fik jeg n√¶sten et hjertestop. Dette er MEGET ulovligt herovre (i USA, se http://usdoj.gov/atr) - og jeg mener ogs√• det er ulovligt i EU. I Danmark bryder det konkurrenceloven (se http://www.ks.dk/konkurrence/regler/love/lbk-nr-539-2002/). Se i √łvrigt ogs√• Mary David's artikel i ATA Chronicle, 4. XXXIV (April 2005).

Mange venlige hilsener,
Christian




Direct link Reply with quote
 

Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 14:52
English to Danish
+ ...
Jeg tror, det regulerer sig selv Apr 28, 2005

jeg tror ikke, der er den helt store fare for, at priserne rasler ned for os, som er heldige at have dansk som modersm√•l. Der vil da altid v√¶re folk, som fors√łger sig med at tilbyde en fjerdedel af den g√¶ngse markedspris, men jeg tror ikke, de har det store held med det.

Jo, hvis de stiller sig tilfreds med en elendig kvalitet. Men s√• kommer de nok ogs√• tit til at sande, at det ikke betaler sig. I g√•r var der et bureau, som udb√łd et job her p√• proz., hvor det drejede sig om korrekturl√¶sning/redigering af en elendig overs√¶ttelse. Jeg skrev til bureauet, at den overs√¶ttelse ikke stod til at redde. I dag skrev bureauejeren s√• tilbage og bad mig vurdere den redigerede version. Jeg fortalte hende, at det stadig var noget m√łg, og s√• kan hun jo selv vurdere, om hendes kunde mon bliver tilfreds med den overs√¶ttelse. Pris og kvalitet h√¶nger stadig sammen...

Venlig hilsen
Jeanette

[Edited at 2005-04-29 14:37]


Direct link Reply with quote
 
Suzanne Blangsted  Identity Verified
Local time: 05:52
Danish to English
+ ...
dansk redigering/oversættelse Apr 30, 2005

Det er dog en del mere idiotisk at finde ud af at ens danske oversættelse er blevet "redigeret" af en, som ikke er dansker. Da jeg ikke ville lægge mit navn til oversættelsen med disse rettelser, blev jeg ikke betalt for mit arbejde.

Direct link Reply with quote
 

Jan Eiffert
Local time: 14:52
Danish to German
+ ...
Ja, det kan nemt give problemer May 4, 2005

Vi ved nok alle sammen, at overs√¶ttere sj√¶ldent er enige om noget som helst, hvad ang√•r overs√¶ttelser, og at mange bureauer tilmed har det som fast politik at nedg√łre andres overs√¶ttelser over for kunden for at stj√¶le ordren fra den anden.
Det er surt at komme ud for sådan noget, men det er en jungle, især når kunden ikke selv er i stand til at vurdere oversættelsernes kvalitet.

V.h. Jan


Direct link Reply with quote
 
Orbital
Denmark
Local time: 14:52
English to Danish
+ ...
Globalization May 14, 2005

Reglen er, dem som giver de mest for prisen vinder. Så dem som koster den mindst vinder.

Jo, det kan være en teenager i danmark som vil gerne har extra penge i lommen, ellen nogen som har ikke så meget enfaring i jobbet.

Jeg selv har en pris for .04 Eu/ord. Jeg har ikke enfaring i jobbet og vil gerne start, så at har en chance, skal jeg undercut jeres pris.

Men måske det er en dansk man som bor i India som kan leve for 4 cents per ord.

Global market, dem der kan, er dem som g√łre.


Direct link Reply with quote
 

Dan Schioenning Larsen
Romania
Local time: 15:52
Member
English to Danish
+ ...
Undervurder ikke værdien af dit arbejde May 14, 2005

Orbital wrote:
Jeg selv har en pris for .04 Eu/ord. Jeg har ikke enfaring i jobbet og vil gerne start, så at har en chance, skal jeg undercut jeres pris.


Da jeg startede, havde jeg (naturligvis) heller ingen erfaring, og jeg havde endda heller ikke en sproglig uddannelse at "prale" med. Jeg har dog aldrig arbejdet for s√• lav en pris. Det er ikke n√łdvendigt at undervurdere v√¶rdien af sit arbejde, bare fordi man er ny i branchen. Den overs√¶ttelse, man laver, kan jo v√¶re pr√¶cis lige s√• god som den, der er lavet af en person, der har v√¶ret overs√¶tter i 10 √•r. S√• hvorfor skulle man n√łjes med mindre for det? Desuden bliver det bare sv√¶rere at s√¶tte taksterne op, n√•r man har opn√•et en vis erfaring. Det lader sig i hvert fald ikke g√łre med de bureauer, man hidtil har arbejdet for.


Direct link Reply with quote
 
Orbital
Denmark
Local time: 14:52
English to Danish
+ ...
Market Pris May 15, 2005

Marked prisen er ikke fast og kommer ind på, hvor meget kan man leve for mens man har det godt. Det kan man se i India og call centers for Microsoft, Intel og IBM, som hjælper fold i USA. De kan leve for mindre penge end os i Danmark eller mennesker i USA, og så konkurrerer

Lige nu, 0.04/ord er god nok for mig, fordi jeg er på SU og vil gerne har lidt ekstra penge i lommen. Jeg har heller ikke boet i Danmark hele mit liv, selvom jeg er Dansk.

Men tror på mig, jeg truer ikke din værdighed indtil nogen ansætter mig for danskengelsk. Da jeg bliver ansat af nogen til sådan et job, så kan du stadigvæk har sikkerhed i jobbet, hvis du er en forbunds medlem, fordi det er jeg ikke, jeg er ikke dansk nok til det siger de.

Så den eneste måde for mig at konkurrere, er at arbejde for 0.04/ord.


Direct link Reply with quote
 

Dan Schioenning Larsen
Romania
Local time: 15:52
Member
English to Danish
+ ...
Kunne du ikke tænke dig at have dobbelt så mange penge på lommen? May 18, 2005

Orbital wrote:
Lige nu, 0.04/ord er god nok for mig, fordi jeg er på SU og vil gerne har lidt ekstra penge i lommen. Jeg har heller ikke boet i Danmark hele mit liv, selvom jeg er Dansk.


Jeg pr√łver bare at sige, at du ikke beh√łver at s√¶lge din arbejdskraft s√• billigt. Du kan sagtens tillade dig at kr√¶ve op til det dobbelte, for det er bureauerne vant til at betale.


Direct link Reply with quote
 
Orbital
Denmark
Local time: 14:52
English to Danish
+ ...
Tak May 18, 2005

Tak, jeg vil t√¶nke over det, men jeg forventer ikke at arbejde for en firm s√• snart. Jeg vil gerne arbejde med spr√łge lige nu, men der er ikke nogen der gider at betal mig.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Jeg f√łler dybt skuffet

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search