Tre bureauer, samme projekt
Thread poster: Jeanette Brammer

Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 21:55
English to Danish
+ ...
Dec 16, 2005

Hvad ville I andre gøre i denne situation? Jeg er nu tre gange blevet kontaktet af bureauer om noget, der meget lyder som det samme projekt (detaljerne er fuldstændigt ens).

Nummer et sagde jeg nej til, nummer to sagde jeg ja til og sendte CV, og jeg venter at høre nærmere om nogle dage. I dag melder bureau nummer tre sig så på banen. Hvad i h....... svarer jeg så dem? Det er et bureau, jeg har kendt længe, så de fortjener et ordentligt svar. Jeg kan jo ikke en gang være sikker på, at det er det samme projekt, og dog, det virker meget underligt, for så mange store projekter inden for det felt er der simpelt hen ikke på en gang. Jeg er forvirret!

Venlig hilsen
Jeanette


Direct link Reply with quote
 
Anne Simonsen
Denmark
Local time: 21:55
Danish to English
+ ...
Spørg Dec 16, 2005

Jeg kan godt forstå du er forvirret, men kan du ikke spørge det seneste bureau der har kontaktet dig? Jeg sidder på et "bureau" (ikke et af de tre omtalte), så jeg ved ikke hvad jeg ville gøre hvis jeg var freelancer, men jeg kan ikke umiddelbart se noget problem i at spille med åbne kort og spørge.

MVH Anne


Direct link Reply with quote
 

Lise Smidth  Identity Verified
Austria
Local time: 21:55
German to Danish
+ ...
kender fidusen Dec 16, 2005

Hej Jeanette,

den situation kender jeg godt - fx når en eller anden ringer rundt til alle bureauer i Wien for (formoder jeg i det mindste) at finde den billigste pris. Jeg giver alle bureauerne det tilbud jeg vil lave opgaven til - og venter så og ser hvem der får halet opgaven i land. Det ærgerlige er, hvis vedkommende aldrig når frem til mig, så jeg kan give et tilbud direkte - det sker nemlig nærmest aldrig i den slags situationer.

Hvis du bliver kontaktet af bureauer, du har et godt (måske venskabeligt) forhold til, kan du godt sige til dem, at kunden åbenbart har spurgt sig for flere steder - det er de tit taknemmelige for at få at vide.

vh
lise


Direct link Reply with quote
 

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 22:55
Italian to Danish
+ ...
Jeg tror det er helt almindeligt... Dec 16, 2005

En kunde vil naturligvis spørge sig for hos flere bureauer, og disse hører så igen hos deres egne oversættere eller hvem de nu kan få fat i.
Jeg synes da også, at du godt kan meddele det bureau, du har mest med at gøre, at du er stødt på det tilbud flere steder, det kommer nok ikke som en overraskelse for dem.


Direct link Reply with quote
 

Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 21:55
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Tak for jeres hurtige svar Dec 16, 2005

Det hjælper at høre nogle besindige ord fra oversættere, der har prøvet det før. Nu, var det jo, som det fremgår, første gang jeg oplevede lige den situation. Jeg valgte at skrive til nummer tre, at jeg også havde modtaget lignende forespørgsler fra andre, og så gav jeg dem samme ordpris, som jeg havde givet nummer to. Nu kan jeg jo så bare håbe, at et af de to bureauer får opgaven og ikke for eksempel det bureau, jeg sagde nej til!

Venlig hilsen
Jeanette


Direct link Reply with quote
 

Dan Schioenning Larsen
Denmark
Local time: 21:55
Member
English to Danish
+ ...
Samme Dec 16, 2005

Jeg tror, jeg har fået henvendelse om samme projekt, dog "kun" to steder fra. Det ene fra Indien, det andet fra Sverige, og det er vist også slået op her på Proz... Jeg sagde dog nej på grund af størrelsen - jeg er jo kun "halvtids". Jeg undrede mig også over sammenfaldet, men det er naturligvis, som I siger, fordi kunden har forespurgt om pris hos flere bureauer.

Jeg tænkte faktisk på at henvise til dig, Jeanette, da svenskerne spurgte, men de har ikke meldt tilbage på mit forslag.

Dan


Direct link Reply with quote
 

Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 21:55
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Ja, størrelsen Dec 16, 2005

Det var også størrelsen sammenholdt med den deadline, der blev opgivet, der fik mig til at sige nej til det første bureau. Jeg hader det der med at blive presset til en stram deadline og specielt da, når det er så store projekter, så man knapt nok kan overskue dem. Men det næste bureau havde en langt mere realistisk indstilling og mente selv, at det var nødvendigt at sætte flere oversættere på for at nå det. Derfor sagde jeg ja til dem. Hvis nu det ender med, at det er dem, der får opgaven, så kan det jo være, du får chancen igen, Dan, hvem ved?

Venlig hilsen
Jeanette


Direct link Reply with quote
 
xxxAdrian MM.
Local time: 21:55
French to English
+ ...
Inter-bureau and inter-translator rates Dec 17, 2005

Not proficient enough to phrase this in Danish, I'm wondering how rates have a bearing on the question, as this can also become a confusing issue.

Inter-bureau: if offered the same contract by 3 different agencies, then I will try to quote an aligned or averaged-out rate if I have 3 different agency rates for what I perceive to be the same mega-project: say, Euros 80, 90 and 100 will settle around 90 per 1,000 target words or a renegotiated rate of Euros 85.

Inter-translator: If mealy-mouthed in response to a direct question, each agency or lone agent should at least give an idea of what it or s/he is offering any other translators working on the project.


Direct link Reply with quote
 
Gitte Gifford
Local time: 21:55
English to Danish
+ ...
Har prøvet det samme Dec 31, 2005

fra to helt forskellige bureauer og det var meget mystisk og jeg fik det aldrig opklaret. Den fuldkomne samme opgave kom tikkende ind på e-mailen med 1½ times mellemrum fra to forskellige bureauer og da jeg skrev tilbage om de have et samarbejde igang var svaret nej.
Jeg endte dog med at sige nej til til begge, da både pris og deadline var urealistisk.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Tre bureauer, samme projekt

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search