overs√¶ttelse af b√łger - takster
Thread poster: Barbara √ėstergaard

Barbara √ėstergaard
Denmark
Local time: 11:44
Member
English to Danish
+ ...
Aug 25, 2002

Jeg er netop blevet bedt om, at oplyse en pris p√• overs√¶ttelse af en bog. Da jeg ikke tidligere har oversat hele b√łger, kunne jeg godt t√¶nke mig at h√łre dem af jer, der har erfaring hermed, hvad jeres takster for en overs√¶ttelse af denne art er. Beregner I efter \"normale\" takster for overs√¶ttelse eller hvorledes beregner i prisen?


På forhånd tak.


Med venlig hilsen

Barbara √ėstergaard

[ This Message was edited by: on 2002-08-26 11:41 ]


 

Sven Petersson  Identity Verified
Sweden
Local time: 11:44
English to Swedish
+ ...
NORMAL Aug 25, 2002

Hi Barbara,


I have only translated individual chapters of specialist books. Asked my normal fee for the subject covered (see http://www.proz.com/translator/7599), and got it after some grumbling.


Best regards,


Sven.


 

Eivind Lilleskjaeret  Identity Verified
Local time: 11:44
Member (2004)
English to Norwegian
+ ...
egne takster er vanlig Aug 26, 2002

Hei,


I Norge forhandler Forleggerforeningen og Oversetterforeningen seg fram til bindende standardtakster for bokoversettelser. Nå har riktignok forhandlingene brutt sammen pga. strid omkring rettigheter til elektronisk publisering av materialet, men vanlig takst ligger rundt NOK 3000,- per normalark, dvs. 16 sider. Pussig nok sies det ingenting om hvor store sidene skal være, men på en vanlig bokside står det jo vanligvis ikke så mye icon_wink.gif.


Likevel er dette ganske mye d√•rligere betalt enn jeg i hvert fall vanligvis krever, s√• jeg personlig har ikke lagt noe s√¶rlig vekt p√• √• f√• bokoversettelser forel√łpig. I Norge er det i hvert fall ingen mulighet til √• f√• en anstendig pris per ord for bokoversettelser.



 

Barbara √ėstergaard
Denmark
Local time: 11:44
Member
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Mange tak! Sep 4, 2002

Mange tak for jeres svar!


Med venlig hilsen

Barbara √ėstergaard


 

Helle Kaiser-Nielsen  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:44
Member
English to Danish
+ ...
Bogtakst - igen igen Sep 10, 2002

Hej Barbara


Er det okay at sp√łrge, hvad takstdebatten for bogovers√¶ttelser ledte til? Jeg har netop f√•et tilbudt at overs√¶tte en bog fra engelsk til dansk og skal til m√łde med forfatteren i morgen.


Mange hilsner

Helle


 

Barbara √ėstergaard
Denmark
Local time: 11:44
Member
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
takster for overs√¶ttelse af b√łger Sep 10, 2002

Quote:


Er det okay at sp√łrge, hvad takstdebatten for bogovers√¶ttelser ledte til? Jeg har netop f√•et tilbudt at overs√¶tte en bog fra engelsk til dansk og skal til m√łde med forfatteren i morgen.




Hej Helle


Jeg fik bekr√¶ftet, at man godt kan tillade sig at afregne efter normale takster - for mit eget vedkommende fra kr. 1,25/ord. Den endelige pris vil selvf√łlgelig afh√¶nge af tekstens sv√¶rhedsgrad. Dette var min kunde fuldt indforst√•et med, og vi blev efterf√łlgende enige om en samlet pris, som vi begge kunne v√¶re tilfredse med icon_smile.gif.


Rigtig god forn√łjelse i morgen!


Mange hilsner

Barbara √ėstergaard


 

Helle Kaiser-Nielsen  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:44
Member
English to Danish
+ ...
Tak Sep 10, 2002

Hej Helle


Jeg fik bekr√¶ftet, at man godt kan tillade sig at afregne efter normale takster - for mit eget vedkommende fra kr. 1,25/ord. Den endelige pris vil selvf√łlgelig afh√¶nge af tekstens sv√¶rhedsgrad. Dette var min kunde fuldt indforst√•et med, og vi blev efterf√łlgende enige om en samlet pris, som vi begge kunne v√¶re tilfredse med icon_smile.gif.


Rigtig god forn√łjelse i morgen!


Mange hilsner

Barbara √ėstergaard

[/quote]


Hej Barbara

Tak for svaret! Jeg glæder mig til at komme i gang.


Hilsen

Helle


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


overs√¶ttelse af b√łger - takster

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search