Off topic: Skal det være dansk?
Thread poster: Lise Smidth

Lise Smidth  Identity Verified
Austria
Local time: 16:08
German to Danish
+ ...
Sep 18, 2002

Indtil nu har jeg kun set eksempler på skrækkelige maskinoversættelser på \'hovedsprogene\' - indtil jeg i dag uforvarende stødte på denne side:

www.endoscopepartsplus.com/danish.htm

- er der nogen af jer, der kan forstå det?


Især undrer jeg mig meget over hvad \"Lave Dele Golfbane\" har at gøre med endoskopi....


Jeg tror det er det værste eksempel, jeg indtil nu har set på dansk...


vh

Lise


 

Susanne Rosenberg  Identity Verified
Germany
Local time: 16:08
Member (2002)
Danish to German
+ ...
Veterinarians Falde i hak her ovre (citat) Sep 18, 2002

- Det lader til at man skal være dyrlæge for at kunne forstå tekten... icon_wink.gif
Tak for et godt grin til at starte dagen på, Lise!

Susanne


 

schwensen (X)  Identity Verified
Local time: 16:08
Spanish to Danish
+ ...
Utroligt! Sep 18, 2002

Ja, man ser mange skræktilfælde rundt omkring, men man burde give dem her en præmie! icon_wink.gif

De får nok ikke mange danske kunder på den her måde!


Ciao,


Anna


 

Trine A
Local time: 16:08
English to Danish
+ ...
Milde Moses! Sep 18, 2002

Sikke noget makværk! Gad vide, hvor mange danske kunder, de har fået på den konto?! Jeg griner stadig...



 

Pernille Chapman  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:08
Member (2004)
English to Danish
+ ...
Fantastisk! Sep 18, 2002

Tusind tak for tippet, Lise. Det er længe siden, jeg har moret mig så godt over noget \"sprogligt\". Man får virkelig lyst til at følge opfordringen til at \"Ransage vor arbejdsplads\", ikke? Jeg giver straks adressen videre...


KH

Pernille


 

Helle Kaiser-Nielsen  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:08
Member
English to Danish
+ ...
Jeg griner stadig... Sep 30, 2002

Sikken et eksempel!!! Har de overhovedet kastet et blik på siden selv!?


Jeg var til konference i weekenden og så bl.a. eksempler på Babelfish\' evner mellem fransk og engelsk. Selvom der stadig skulle noget efterarbejde til, var der nogle helt anstændige og forståelige eksempler. Alt imens jeg aldrig tror, translatøren bliver overflødig eller \"overtaget\" af softwareprogrammer, man bare fodrer tekst ind i for et endeligt produkt, tror jeg dog, at der ligger megen tid at spare og en god del af fremtiden i at betjene CAT- og MT-tools.


I mellemtiden kan vi jo så more os over alle de mange \"besparende\" eksempler, hvor folk springer over, hvor der nærmest intet gærde er, og får resultatet derefter icon_smile.gif

Hilsen

Helle


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Skal det være dansk?

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search