'Subtitling'.
Thread poster: Gitte Gifford

Gitte Gifford
Local time: 05:02
English to Danish
+ ...
Apr 14, 2007

Det har ofte undret mig, at oversættere, der også laver undertekster til film er så underbetalte i forhold til øvrige/almene oversættelsesopgaver.
Der er egentlig ret stor forskel på de to opgaver - som jeg ser det - og derfor undrer det mig at det, at lave undertekster til film - som ofte indebærer en meget større research os - får så lav løn.
Er der nogen forklaring på dette? Anses det for at være andenhåndsarbejde eller hvad er årsagen egentlig til dette?

Mvh
Gitte


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


'Subtitling'.

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search