Eurodicautom truer med at lukke
Thread poster: Susanne Rosenberg

Susanne Rosenberg  Identity Verified
Germany
Local time: 18:42
Member (2002)
Danish to German
+ ...
Dec 19, 2002

De fleste har jo nok hørt det allerede, men pga. den stærkt øgede trafik på Eurodicautom overvejer man nu at spærre adgangen for alle der ikke er direkte EU-oversættere, dvs. at adgang til Eurodicautom evt. vil kræve et password fra omkring 1. marts 2003.



International Federation of Translators (FIT) har startet en underskriftsindsamling mod denne indskrænkning. Dem der stadig er interesserde i at bruge Eurodicautom, kan deltage i underskriftsindsamlingen på: http://www.fit-ift.org/petition.html



Hjertelig hilsen fra



Susanne



[ This Message was edited by:on2002-12-19 17:44]


Direct link Reply with quote
 

Barbara Østergaard
Denmark
Local time: 18:42
Member
English to Danish
+ ...
Tak for fiffet! Dec 19, 2002

Hej Susanne



Tak for fiffet! Jeg har hermed bidraget med en underskrift!





Med venlig hilsen

Barbara


Direct link Reply with quote
 
xxxschwensen  Identity Verified
Local time: 18:42
Spanish to Danish
+ ...
Mareridt! Dec 19, 2002

Py! Bare tanken!

Min underskrift er sat med understreg og hele mulevitten



Anna


Direct link Reply with quote
 
Suzanne Blangsted  Identity Verified
Local time: 09:42
Danish to English
+ ...
eurodicautum is not being closed Dec 24, 2002

I \"heard\" the last news are that the current site is going to be redirected to another site, still free of charge. I obtained this from the Danish chat group on Yahoo.

Direct link Reply with quote
 

Susanne Rosenberg  Identity Verified
Germany
Local time: 18:42
Member (2002)
Danish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Afkræftelse af "rygte" Dec 28, 2002

Ralm Lemster, moderator på det tyske forum, offentliggjorde følgende meddelelse i det for et par dage siden:



[quote]

Chers collègues,



Sans doute avez-vous entendu parler d\'une prochaine \"fermeture\" d\'Eurodicautom et peut-être avez-vous, tout comme moi, été invités à

signer une pétition. Rassurez-vous la rumeur est infondée.



Je me suis, en effet, renseignée directement à la source et j\'ai obtenu les précisions suivantes:



1. Eurodicautom ne va pas \"fermer\", mais va simplement changer de dénomination. Une petite application sur l\'Internet se chargera de rediriger les visites du site vers la bonne adresse.

2. Ce changement ne se produira que vers les mois de mars-avril.

3. Le public continuera à avoir un accès gratuit à ce service.



Voilà de quoi nous rassurer et passer de bonnes fêtes de fin d\'année.



Dear colleagues



You have certainly heard of the impending \"closure\" of Euridicautom and you may have been asked, like me, to sign a petition. Rest assured, the rumour is unfounded.



I actually contacted Euridicautom directly and received the following clarification:



1. Euridicautom is not going to be \"closed down\", but will simply be moved. A simple Internet application will redirect visitors to the correct address.

2. This change will take place around March or April.

3. Access will continue to be free.

[unquote]



Det lader til at vi kan ånde lettet op igen...



Venlig hilsen



Susanne


Direct link Reply with quote
 

Mads Grøftehauge  Identity Verified
Local time: 18:42
English to Danish
+ ...
Ja, hvad skal man så tænke... Jan 5, 2003

Fantastisk at FIT endnu ikke har fået denne besked. De beder stadig Eurodicautum om at afkræfte det onde rygte. Og fantastisk at de ikke spurgte inden de satte indsamlingen igang.



Men så har de i hvert fald fået navne og emailadresser på en masse oversættere. Ja, inklusiv mit.



OK, måske maler jeg Fanden på væggen, det kan jo osse bare været at FIT handlede overilet, men det giver i hvert fald noget at tænke over til en anden gang...



Godt Nytår, i øvrigt


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Eurodicautom truer med at lukke

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search