Vi siger vel alle nej? Thread poster: Niels Barfoed
|
Har lige set et jobopslag her på proz.com vedr. oversættelse af en webside fra ENG>DAN. Mere end 16.000 ord til den fyrstelige betaling af USD 330. Det bliver efter min hovedregning lidt mindre end USD 0,02 pr ord, vel at mærke med krav om at html-formattering etc. overholdes.
Se opslaget: http://www.proz.com/job?id=32814
Der er debatter om den slags dumping i andre fora, og... See more Har lige set et jobopslag her på proz.com vedr. oversættelse af en webside fra ENG>DAN. Mere end 16.000 ord til den fyrstelige betaling af USD 330. Det bliver efter min hovedregning lidt mindre end USD 0,02 pr ord, vel at mærke med krav om at html-formattering etc. overholdes.
Se opslaget: http://www.proz.com/job?id=32814
Der er debatter om den slags dumping i andre fora, og det ser ud til at blive ved. Efter min mening bør vi stå sammen og sige nej, protestere og under ingen omstændigheder tage en sådan opgave, hvor sultne vi end er.
Det er i øvrigt anden gang på få dage, hvor en pris i den størrelsesorden opslås.
Mange hilsner,
Nich ▲ Collapse | | | Pernille Chapman United Kingdom Local time: 02:04 Member (2004) English to Danish + ...
Har lige læst samme opslag, og min umiddelbare reaktion er helt den samme som din, Niels. Så vidt jeg kan se, befinder udbyderen sig i Rumænien, hvad der nok er en del af forklaringen, men alligevel...Når du siger \"protestere\", mener du så igennem et \"tilbud\" til udbyderen? Det er bestemt en fristende tanke, og jeg spekulerer på, om det er, hvad der ligger bag det ene tilbud, som åbenbart er afgivet via proz-siden. | | | | Niels Barfoed Local time: 03:04 English to Danish + ... TOPIC STARTER Jeg er også nysgerrig | Mar 5, 2003 |
Ja, jeg kunne også godt lide at vide, hvad der ligger bag de bud, som afgives på jobs af denne kategori. Man kan jo håbe på, at det er protester, men jeg frygter nu, at det er kolleger, der byder på opgaverne. Men, det kan vi jo i dette tilfælde kun få at vide, hvis vedkommende skriver en note fx som svar til denne tråd.
Det er jo vanskeligt at sige, hvad man skal/kan gøre, og jeg ved egentlig ikke, om jeg med ordet \'protestere\' tænkte på nogen egentlig aktion... See more Ja, jeg kunne også godt lide at vide, hvad der ligger bag de bud, som afgives på jobs af denne kategori. Man kan jo håbe på, at det er protester, men jeg frygter nu, at det er kolleger, der byder på opgaverne. Men, det kan vi jo i dette tilfælde kun få at vide, hvis vedkommende skriver en note fx som svar til denne tråd.
Det er jo vanskeligt at sige, hvad man skal/kan gøre, og jeg ved egentlig ikke, om jeg med ordet \'protestere\' tænkte på nogen egentlig aktion. Jeg har dog i et enkelt tidligere tilfælde sendt opdragsgiveren en e-mail, hvori jeg høfligt (omend sikkert også lettere ironisk) gjorde opmærksom på, at der måtte have indsneget sig en fejl i hans udbud, da prisen pr. ord lå i ca. samme størrelsesorden som den her aktuelle opgave (og opdragsgiver var i dette tilfælde en i Spanien bosat tysker). Jeg har naturligvis ikke hørt noget retur fra vedkommende! Til trods for at jeg da tilbød ham at udføre arbejdet til min egen takst, naturligvis.
Jeg kan godt se problemet med at fastsætte en minimums udbudstakst fra proz\' side, for alt andet lige, så varierer takster jo fra land til land. Jeg synes, det er langt alvorligere, at vi som freelancere ikke er i stand til at stå sammen over for den trussel for vores levevej, og den mangel på respekt for vores årelange uddannelse og fortsatte videreuddannelsesbestræbelser, som denne underbyden giver anledning til. Hvis vi blot kunne sikre os, at ingen tog den slags opgaver, så ville det jo holde op af sig selv. Også uden at vi behøver at sende tonsvis af SPAM til udbyderne - en fristende tanke i øvrigt.
Mange hilsner
▲ Collapse | |
|
|
Suzanne Blangsted (X) Local time: 18:04 Danish to English + ... sige ja eller nej | Mar 14, 2003 |
Jeg har lige læst korrektur for et firma her i USA. Da jeg fik teksten og fandt ud af prisen, de ville betale, sagde jeg nej, men så satte de prisen op.
Oversættelsen var det værste jeg har set.
Det er en skam at der findes \"translatører\" der oversætter for lave priser og påtager sig et job i noget, som de ikke kender. De firmaet, der ikke vil betale en ordentlig pris får jo bare en dårlig oversættelse fra dem, der ikke kender sproget eller... See more Jeg har lige læst korrektur for et firma her i USA. Da jeg fik teksten og fandt ud af prisen, de ville betale, sagde jeg nej, men så satte de prisen op.
Oversættelsen var det værste jeg har set.
Det er en skam at der findes \"translatører\" der oversætter for lave priser og påtager sig et job i noget, som de ikke kender. De firmaet, der ikke vil betale en ordentlig pris får jo bare en dårlig oversættelse fra dem, der ikke kender sproget eller ikke bruger ordbøger. I det lange løb snyder de sig selv. ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Vi siger vel alle nej? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |