Fuzzy matches en prijzen
Thread poster: J. Debrabandere
J. Debrabandere
Local time: 08:18
German to Dutch
Jul 28, 2003

Graag had ik enkele reacties op volgende prijsindeling voor fuzzy matches (met Transit):
0-74% : 100 % van regelprijs
75-100%: 35 % van regelprijs

Bij de 100%-matches gaat het enkel om interne matches waarbij er verschillende vertalingen in het geheugen voorhanden zijn voor dit ene segment. Interne 100%-matches waarvoor er maar een vertaling is worden maar tegen 15 % van de regelprijs betaald.

Mijn klanten hanteren meestal totaal verschillende prijzen voor de fuzzy-matches, maar dit voorstel van een goeie klant (die de prijs wil drukken en die totnogtoe alles voor 100% betaalde) lijkt me toch niet erg aanvaardbaar. Graag hoorde ik de mening van collega-vertalers hierover.
Naar mijn menig is 35% voor matches van 75% onaanvaardbaar, net zoals 15% voor 100% matches. Ik vind een 75% voor matches tussen 75% en 99% veel realistischer.
Alvast bedankt voor jullie mening.


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:18
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
te laag Jul 28, 2003

naar mijn idee.

Ik hanteer de volgende regel:
0-74 % standaard prijs
75-99 % 2/3 van standaard prijs
100% + repetitions 1/3 van standaard prijs = proefleestarief

Dat vind ik realistischer. Het hangt echter van een groot aantal factoren af. Wanneer die 100 % matches meer varianten hebben, is minimaal proefleestatief gerechtvaardigd. 75-99 % matches kunnen heel goed zijn, maar ook van relatief weinig voordeel.


Direct link Reply with quote
 
J. Debrabandere
Local time: 08:18
German to Dutch
TOPIC STARTER
inderdaad Jul 28, 2003

Bedankt voor je reactie Henk. Ik hanteer die regel ook voor enkele klanten. Maar dat wat een andere klant me nu voorschotelde, vond ik toch wel eventjes van het goede teveel.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Fuzzy matches en prijzen

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search