Vertaling nederlandse aanbestedingen
Thread poster: Edward Vreeburg

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:24
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
Aug 19, 2009

Hi iedereen,

Sommige klanten komen nog wel eens met Nederlandse aanbestedingen die vertaald moeten worden naar het Engels zodat een internationale partner een offerte kan uitbrengen...
Nou denk ik persoonlijk altijd "er is vast al iemand die deze aanbesteding heeft vertaald", maar is dat wel zo...
Ik heb bnu nb een aanvraag voor de beheer van BI applicaties bij Schiphol...
Wie van mijn gewaardeerde collega's heeft deze al gedaan??

...En B)... mag je als vertaler een vertaalde aanbesteding doorverkopen (of aanbieden) aan andere klanten....

thanks
Ed


 

Wouter van den Berg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:24
English to Dutch
+ ...
Het lijkt me dat die collega zijn geheimhoudingsplicht zou schenden Aug 19, 2009

Ik begrijp je verzoek - het idee dat je dubbel werk doet, kan pijn doen, en dat is echt niet omdat je lui zou zijn of uit zou zijn op een 'fast buck'.

Maar ik denk dat er aan de situatie weinig te doen is. Als vertaler heb je een vertrouwelijkheidsrelatie met je klant. Je mag dus vertalingen die je voor hem maakt niet aan een ander verkopen. In dit geval kan de klant die als eerste zo'n aanbesteding heeft laten vertalen zelfs heel concreet nadeel ondervinden van dat gedrag: de concurrent krijgt diezelfde vertaling misschien wel voor een lagere prijs. Hij zou dan naar mijn mening in zijn volste recht staan als hij de vertaler die jou de vertaling had doorgespeeld aansprakelijk zou stellen.

Helaas dus, lekker vertalen!


 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:24
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
en als het nu publieke documenten zijn Aug 19, 2009

m.a.w. je vertaalt de documenten nog voordat je een opdrachtgever hebt en verkoopt vervolgens de vertaling aan alle belangstellenden... daar moet ergens een markt voor zijn, toch...?

Overigens de prijs van de vertaling staat uberhaubt niet in vergelijk met de opbrengst van de aanbesteding (paar 1000 euro tov enkele miljoenen)


--
Ed

[Edited at 2009-08-19 13:40 GMT]


 

Wouter van den Berg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:24
English to Dutch
+ ...
Je éigen vertaling twee keer verkopen is misschien iets anders Aug 19, 2009

Ik zie nu dat je de situatie onder B iets anders beziet. Als twee klanten jou zouden vragen precies dezelfde tekst te vertalen, ja, dan lever je diezelfde vertaling nog eens. Wat moet je anders? Pig-headed van voren af aan opnieuw vertalen?

Vraag klant B wel dezelfde prijs die je klant A hebt gevraagd, zou ik zeggen, al kost dat misschien wat discipline in deze tijden!

Dit is helaas wel een situatie die in de praktijk zeer, zeer, zeer zelden voorkomt.icon_wink.gif


 

Wouter van den Berg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:24
English to Dutch
+ ...
Proactief vertalen? Aug 19, 2009

(Bij het schrijven van mijn bovenstaande reactie had ik je repliek nog niet gelezen.)

Ik kan me bijna niet voorstellen dat het zou werken - een groot document op eigen risico vertalen en kijken wie je vertaling wil kopen. Als er een markt voor is, moet je een kei in marketing zijn.


 

Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 22:24
English to German
+ ...
Eens met Wouter Aug 19, 2009

Ik ben het helemaal met Wouter eens. Alleen al de informatie dat een dergelijk stuk in het Engels/Duits/Frans/wat dan ook voor taal vertaald wordt, kan de insiders al verraden wie er mee wil bieden, zo klein zijn sommige markten. Mum's the (translators favourite) word, dus. Groetjes, Susanne

 

Saskia Steur (X)  Identity Verified
Local time: 22:24
English to Dutch
+ ...
ik snap het wel, maar... Aug 20, 2009

Ik snap wel wat je bedoelt, Ed, in die zin dat een groot deel van de teksten van aanbestedingen (nagenoeg) identiek zijn, maar of er een markt voor zou zijn om die als reeds vertaald product aan de man te brengen? Geen idee.
Ik kan me ook voorstellen dat er binnen bepaalde nichemarkten spanningen kunnen ontstaan.


 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:24
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
tsja, commercieel denken hè.. Aug 26, 2009

Het is een openbare aanbesteding, bij TED krijg je gratis een alert, en vele andere sites hebben een betaaldienst om geinformeerd te worden over aanbestedingen...

Er is ongetwijfeld vraag naar vertalingen, al was het alleen maar omdat het gros van de aanbieders op de markt van IT aanbestedingen helemaal niet nederlands is...

Echter Schiphol levert aleen documenten in het Nederlands met de opmerking dat als de klant echt niet anders kan, hij ook in het Engels mag antwoorden...

In dit specifieke geval zou het slecht zijn om mijn vertaling voor klant A (gegadigde op het project) ook aan een ander IT bedrijf aan te bieden. (ze hebben er tenslotte voor betaald - lekker als ik dan de concurrent ook even de kans geef om zich in te schrijven)

Maar als ik de volgende keer gewoon eerder ben en een IT aanbesteding vertaal, om hem vervolgens aan "de bekende namen" aan te bieden of een deal te sluiten met zo'n betaalsite voor aanbestedingen, dan levert het me natuurlijk extra euro's op..
(en mij minder stress, want ik zit niet met een deadline van een paar dagen)


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Vertaling nederlandse aanbestedingen

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search