Beste vertaalbureau in...
Thread poster: Channa Montijn

Channa Montijn  Identity Verified
Netherlands
Local time: 20:10
Member (2003)
English to Dutch
+ ...
Apr 26, 2010

Beste collega's

Wat een vreugde: vanochtend kwam ik deze mail tegen in mijn postvak


"Geachte heer/mevrouw,

Een van uw collega's heeft u genomineerd voor de titel beste Vertaalbureaus in Leeuwarden.

Om deel te kunnen nemen aan de verkiezing beste Vertaalbureaus in Leeuwarden, dient u uw eigen nominatie door te geven via onderstaande link.

Stem uitbrengen

Wij wensen u uiteraard alle succes in de verkiezing toe.

Met vriendelijke groet,
Verkiezing van het jaar

© 2010 Verkiezing van het jaar | Privacy Policy | Definitief afmelden

Verkiezing van het jaar | Televisieweg 2, 1322 AC Almere"


Wat een eer, hoera, eindelijk erkenning! LOL!

Maar toch even gekeken op de site van de KvK (kan eenvoudig via de postcode)... heel veel 'bedrijfjes' op hetzelfde adres.
Als je op de link Stem uitbrengen drukt, zie je een paar namen van vertalers (al dan niet echt) en natuurlijk sta je er zelf niet bij. Je kunt vervolgens je gegevens opgeven...
Ik heb geen flauw idee wat hier het nut van is (behalve info verkrijgen voor spam enz.), maar het leek me toch handig om het hier maar even te melden... Volgens mij schreeuwt dit Scam!


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 12
 

Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 20:10
English to German
+ ...
Heb hem ook gehad Apr 26, 2010

en eerlijk gezegd niet eens meer de moeite genomen om te kijken voordat ik hem gewist heb.

Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 17
 

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 20:10
Member
English to Macedonian
+ ...
Ook Apr 26, 2010

... zo blij om het beste vertaalbureau van Babberich (the place to be) te zijn!

Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 13
 

Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 20:10
Dutch to French
+ ...
En ik 'Beste vertaalbureau in Veldhoven"... Apr 26, 2010

Ik dacht natuurlijk "wie is die fijne collega".
Maar ben toch niet verder gegaan met klikken en gegevens vullen.


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 7
 

Theo Bernards  Identity Verified
France
Local time: 20:10
English to Dutch
+ ...
Oude schoenen in een nieuwe doos Apr 26, 2010

Toen ik bijna 20 jaar geleden advertenties verkocht voor een klein magazine voor startende ondernemers was dit een heel gebruikelijke truuk (een kleine bijdrage om ook vermeld te worden als mogelijke kandidaat voor de felbegeerde nominatie?), en het verbaast me enisgszins dat dit nog steeds de kop op steekt, want er was toen al wetgeving tegen dit soort verkooppraktijken in de maak. Toch gek dat ik daar hier in Frankrijk veel minder last van heb op mijn zakelijke emailadres dan dat ik vroeger in Nederland had, dat doet me toch wel het één en ander vermoeden...


[Edited at 2010-04-26 16:56 GMT]


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 14
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 20:10
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
Gelukkig Apr 26, 2010

waren die heldere lichten uit Almere zo slim om vooraf uit te zoeken dat dit simplistische gat maar één vertaler kent.
Lekker geen "collega" die me kon "aanbevelen". Mooi verschoond van dergelijke Almeretrix en -trucs.

Overigens denk ik wel dat men het moment goed heeft gepland. De frequentie van het woord verkiezingen in de media kon wel eens vrij hoog zijn!
Daarnaast nog eens de plaatsnaam Almere ... !


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 4
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Beste vertaalbureau in...

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €495 / $595
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €495 / $595 / £425 / ¥70,000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search