Artikel ,Laat tolken en vertalers ook gekozen worden'
Thread poster: Susanne Bittner

Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 12:23
English to German
+ ...
Jun 15, 2010

Een interessant artikel in de Telegraaf:

http://www.telegraaf.nl/mijnbedrijf/columnisten/estherraats/6924263/__Laat_tolken_en_vertalers_ook_gekozen_worden__.html


Direct link Reply with quote
 

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 12:23
Member
English to Macedonian
+ ...
Voor meer informatie Jun 15, 2010

http://www.pzo.nl/tolken-en-vertalers

BTW Wie wordt er beter van?

Een tijdje geleden moest ik ergens in het land bij een overheidsdienst tolken. Mijn opdrachtgever b leek ook een schriftelijke vertaling naar een van mijn werktalen nodig te hebben en vroeg mij of ik de vertaling kon maken. Ik zei dat het geen probleem was. Later kwam hij op terug en excuseerde zich met de mededeling dat de betreffende dienst alle schriftelijke vertalingen via een bepaald vertaalbureau moest laten maken.

Ongeveer tien minuten later werd ik door een volstrekt onbekend vertaalbureau gebeld. De dame die ik aan de lijn had zei dat ze mijn naam in het register had gevonden en vroeg mij of ik een vertaling (wat een toeval?!) van het NL naar die en die taal kon maken. Ik zei dat het ok was. Ze vroeg mij naar mijn woordtarief, ik zei 0.XX per woord. Ze zei: ik wacht eerst op andere reacties en mocht er geen goedkopere offerte komen dan kom ik bij jou terug. Ik heb er niets meer van gehoord.

Paar dagen later vertelde mij dezelfde persoon van de dienst waar ik weer moest tolken dat hij de betreffende vertaling al binnen had en vroeg mij of ik die had gemaakt. Ik vertelde dat ik was benaderd, dat ik een prijs had genoemd en dat ik er niets meer van had gehoord.

Dezelfde persoon vroeg mij of hij mocht weten wat ik per woord had gevraagd. Ik zei: 0.XX. Na hardop te hebben gevloek, was de reactie van mijn opdrachtgever: "... en wij betalen hen 0.YY per woord!!!

Mocht iemand nieuwsgierig worden: de verhouding 0.XX : 0.YY was 1 : 4,16.

Ik was sprakeloos.

Dat iemand het dubbele verdient over de rug van een vertaler vind ik allang prima, maar zoveel?! En dan op koste van wie, uiteindelijk? De overheid, respectievelijk de belastingbetaler.

Ik ben allergisch voor elke vorm van populisme en het spijt mij als mijn conclusie enigszins populistisch klinkt...


Direct link Reply with quote
 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:23
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
en dan nog iets... Jun 29, 2010

>de verhouding 0.XX : 0.YY was 1 : 4,16...

...En dat was alleen nog maar jouw tarief - uiteindelijk heeft het bureau nog iemand gevonden die het voor nog minder deed...


: (

Ed


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Artikel ,Laat tolken en vertalers ook gekozen worden'

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search