Aangepaste vertaling in eigen vertaling
Thread poster: Martijn van Groningen (X)

Martijn van Groningen (X)
Belgium
Local time: 00:53
Norwegian to Dutch
+ ...
Jul 9, 2010

Dag allemaal,

Ik heb onlangs meegewerkt aan de vertaling en ondertiteling Deens-Nederlands van een DVD-serie. Enkele scènes in deze serie bestaan uit toneelrepetities van een oorspronkelijk Frans toneelstuk, waarvan een vertaling in het Nederlands beschikbaar is. Die vertaling heb ik gebruikt als basis voor mijn vertaling, maar uiteraard met nogal sterke aanpassingen vanwege de beperkte ruimte die er bij ondertiteling beschikbaar is.
Ik dacht dat het misschien wel aardig was om de (erfgenamen van de) vertaler (de man is inmiddels overleden) ter informatie te laten weten dat ik van zijn vertaling gebruik had gemaakt, maar vroeg me daarbij direct af of ik daartoe misschien zelfs verplicht ben.
Iemand een idee of gedachtes?


Vriendelijke groet,

Martijn


[Bijgewerkt op 2010-07-09 13:51 GMT]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Aangepaste vertaling in eigen vertaling

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search