Vertaling op rijm
Thread poster: Karel Theys
Karel Theys
Local time: 15:43
German to Dutch
+ ...
Jan 19, 2004

Ik heb de opdracht gekregen een kinderboekje uit het Frans in het Nederlands te vertalen. Op rijm! Het gaat "maar" om een paar tientallen regels, maar ik heb geen idee wat hiervoor een aanvaardbaar tarief kan zijn. Wie wel?
Bedankt voor jullie suggesties.
Karel


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 15:43
French to Dutch
+ ...
Geen idee Jan 20, 2004

Karel Theys wrote:

Ik heb de opdracht gekregen een kinderboekje uit het Frans in het Nederlands te vertalen. Op rijm! Het gaat "maar" om een paar tientallen regels, maar ik heb geen idee wat hiervoor een aanvaardbaar tarief kan zijn. Wie wel?
Bedankt voor jullie suggesties.
Karel


Het is mij ook twee of drie keer overkomen, maar dan in de reclame. Als enige antwoord kan ik je zeggen dat er geen aanvaardbaar tarief is. Je moet dit doen omdat je het leuk vindt of omdat je eens iets anders wilt doen, maar het is zeker niet rendabel. Stel de klant een rond bedrag voor, zodat je een paar uur werk vergoed krijgt, maar je komt vast en zeker niet uit de kosten. Misschien kan je met de klant overeenkomen dat je naam erbij vermeld wordt, dan kan je het later als referentie gebruiken.


Direct link Reply with quote
 

Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 15:43
Member (2003)
German to Dutch
+ ...
Natte vinger Jan 20, 2004

300 woorden - 50 euro

Groeten,
Gerard


Direct link Reply with quote
 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 15:43
Member
English to Dutch
+ ...
Uurtarief Jan 20, 2004

Dag Karel (long time no hear),

Ik heb vroeger enkele gelijkaardige opdrachten aanvaard en kwam telkens een uurtarief overeen.
Het mogen dan wel slechts een paar tientallen regels zijn, vertalen op rijm vraagt veelal meer tijd dan verwacht.

Good luck!


Direct link Reply with quote
 
Jason Roberts  Identity Verified
Local time: 08:43
Dutch to English
+ ...
Agreed! Jan 20, 2004

An hourly rate is the only way to go for jobs like this.

-JR


Evert DELOOF-SYS wrote:

Dag Karel (long time no hear),

Ik heb vroeger enkele gelijkaardige opdrachten aanvaard en kwam telkens een uurtarief overeen.
Het mogen dan wel slechts een paar tientallen regels zijn, vertalen op rijm vraagt veelal meer tijd dan verwacht.

Good luck!


Direct link Reply with quote
 
Karel Theys
Local time: 15:43
German to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Uurtarief? Uurtarief! Jan 26, 2004

De klant was heel tevreden met een uurtarief en dat bleek uiteindelijk ook de billijkste oplossing.
Hartelijk dank voor jullie suggesties.
Karel


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:43
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
Ik snap noch nut noch probleem van zo'n opdracht Jan 26, 2004

Karel Theys wrote:

Ik heb de opdracht gekregen een kinderboekje uit het Frans in het Nederlands te vertalen. Op rijm! Het gaat "maar" om een paar tientallen regels, maar ik heb geen idee wat hiervoor een aanvaardbaar tarief kan zijn. Wie wel?
Bedankt voor jullie suggesties.
Karel



Wat is het probleem nou eigenlijk? Je wacht toch gewoon op een mooie morgen na een lichte, kale nachtvorst. Als je dan een gazon hebt, kun je mooi op rijm schrijven. Als je met handschoenen aan je koffiekom niet kunt vasthouden, neem je maar een bierpul. Verroest je ook niet van binnen. Maar dan nog, wat is de reden nou eigenlijk? Als het een outdoor event moet worden, zou ik de voorkeur geven aan de zomer: lekker op het korte broekje buiten zitten (nou ja, met de korte broek aan op een stoel zitten). Misschien komt het omdat ik een beetje groene vingers heb.

[Edited at 2005-04-23 09:00]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Vertaling op rijm

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search