Aanbod permanente vorming via Hogeschool-Universiteit Brussel: ervaring?
Thread poster: Martijn van Groningen

Martijn van Groningen
Belgium
Local time: 14:13
Norwegian to Dutch
+ ...
Aug 26, 2010

[Deze post is voornamelijk gericht op wie er in België is gevestigd]

Beste allemaal,

Het Groepscentrum voor Permanente Vorming van de Hogeschool-Unversiteit Brussel biedt voor een redelijke prijs een aantal cursussen aan die mij voor vertalers en tolken best wel interessant lijken:


  • Efficiënt werken met machinevertaling
  • Management in het vertaalbedrijf
  • Klantenwerving en klantenbinding voor vertalers en tolken
  • ...


Hebben jullie ervaring met dit aanbod? Goede lesgevers/inhoud?


Vriendelijke groet,

Martijn van Groningen


Direct link Reply with quote
 

Tineke Pockelé  Identity Verified
Belgium
Local time: 14:13
French to Dutch
+ ...
Lijkt interessant! Aug 27, 2010

Hallo Martijn,

Ik had die cursussen een tijdje geleden ook al gevonden op hun website. Ik denk dat dit een initiatief is van het vroegere Vlekho (waar ik ben afgestudeerd als tolk), dat inmiddels is 'opgeslorpt' door de HUB. Ik herken enkele namen van leerkrachten. Volgens mij organiseren zij dit nog niet zo lang, misschien dit jaar pas voor het eerst! Ik heb een tijd geleden, als oud-student, eens een enquête van ze ontvangen over bijscholing, of je dat interessant zou vinden etc. Dus wellicht is het een vrij nieuw aanbod. Voor het geld hoef je het inderdaad niet te laten, dus gewoon eens uitproberen, lijkt me. Ik ben altijd wel tevreden geweest over mijn Vlekho-opleiding en ga me vermoedelijk ook inschrijven.

Hopelijk heb je hier wat aan!

Groetjes,

Tineke


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Aanbod permanente vorming via Hogeschool-Universiteit Brussel: ervaring?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search