Vertalen in bijberoep in België
Thread poster: Frederik Bossee

Frederik Bossee  Identity Verified
Belgium
Local time: 05:09
Member (2013)
German to Dutch
+ ...
Aug 13, 2011

Hallo,

ik heb drie jaar geleden mijn diploma als vertaler Duits en Spaans behaald en zou graag (in België) als vertaler in bijberoep starten. Wat heb ik hiervoor allemaal nodig en hoe begin ik daaraan?

Kan iemand mij helpen?

Alvast bedankt,
groetjes,
Frederik


Direct link Reply with quote
 
Rifraf
Local time: 05:09
Belgisch-Nederlands Aug 16, 2011

Ik beantwoord niet je vragen, maar ga een beetje off-topic...

Als eigenaar van een vertaalbureau in NL kan ik je alleen maar meegeven dat de meeste bureaus voornamelijk werken met fulltime vertalers, aangezien het er niet makkelijker op wordt als een vertaler alleen maar op bepaalde tijden bereikbaar is of als de vertaler niet snel kan reageren op aanvragen/opdrachten, omdat hij/zij bijvoorbeeld overdag werkzaam is in een andere baan.

Daarnaast vertaal je uiteraard vanuit de vreemde talen naar het Nederlands, maar aangezien je Belg bent, is er dus sprake van Belgisch-Nederlands (er blijven toch veel verschillen in stijl en gezegden etc.). Ik kan alleen maar voor mijn eigen bureau spreken, maar wij werken dus niet met Belgische vertalers als het gaat om Nederlandse vertalingen. Ik kan me natuurlijk wel voorstellen dat je kunt werken voor bureaus die zich in Belgie bevinden.

My two cents.

Groet


Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:09
Flemish to English
+ ...
Een link Aug 18, 2011

Een link met alle uitleg.
http://www.belgium.be/nl/economie/onderneming/oprichting/zelfstandigen/in_bijberoep/
Bij Unizo eens raad vragen. Unizo.be
Die zullen je verwijzen naar een inschrijving in de KBO. (Kruispuntbank voor ondernemingen) en naar een sociale kas, waar je 60.2 euro bijdragen per maand moet aan betalen.
Vroeger had je drie maand tijd om aan te sluiten, nu moet je dat direct doen.

Als je ooit vertaler in hoofdberoep wil worden, doe zoals zovelen die als vertaler/tolk zijn afgestudeerd: emigreer! Te veel van een inkomen gaat naar lasten en belastingen om Belgische belangengroepen en Belgische (wan)toestanden te financieren. Bovendien moet je, ondanks het ondernemersloket, opboksen tegen de bureaucratie. Maak vooral geen fout tegen de BTW of je krijgt direct een boete.



[Edited at 2011-08-19 12:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Michael Baeyens  Identity Verified
Belgium
Local time: 05:09
English to Dutch
+ ...
Zucht Oct 13, 2011

Als je ooit vertaler in hoofdberoep wil worden, doe zoals zovelen die als vertaler/tolk zijn afgestudeerd: emigreer! Te veel van een inkomen gaat naar lasten en belastingen om Belgische belangengroepen en Belgische (wan)toestanden te financieren. Bovendien moet je, ondanks het ondernemersloket, opboksen tegen de bureaucratie. Maak vooral geen fout tegen de BTW of je krijgt direct een boete.


Ik ben ongeveer een half jaar bezig in bijberoep. Voorlopig is het nog even lastig, en ik vraag mij inderdaad af wanneer het ogenblik komt om mijn andere job op te geven, en of dat ogenblik er komt.

Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:09
Flemish to English
+ ...
'tja Oct 16, 2011

Waarom zit een Franstalige vertaler in Hong-Kong, menig ander vertaler in het VK (BTW-vrijstellingsdrempel van €81.000) of in de Domicaanse Republiek/Costa-Rica.
Goed om je Spaans te oefenen en waarschijnlijk goed voor je bankrekening.

Tip: als je met de Belgische sociale zekerheid in orde wil blijven, maar toch ergens in een fiscaal paradijs wil vertoeven, is er zoiets als de Dienst voor Overzeese Sociale Zekerheid (DOSZ).
Je betaalt je bijdragen aan die dienst, maar je bent niet onderhevig aan Belgische fiscaliteit, want je vertoeft buiten de E.U. en bent onderworpen aan de fiscaliteit van het land waar je verblijft.
In België moet je eerst aan een van de vele sociale secretariaten betalen (Securex, HDP,VEV ...) opdat die je dossier zouden beheren en je bijdragen doorstorten aan de Belgische staat.
Het rare is dat als je bijdragen betaalt aan de DOSZ, die tussenpersonen geenvinger in de pap te brokken hebben en dat er dus niets aan hun vingers blijft plakken.

In een van die landen met 0% inkomstenbelastingen zitten nogal wat Belgen aan 0%-inkomstenbelastingen. Wie heeft The Palm eilanden opgespoten? Wie heeft die communicatietoren met die marmeren golfbal in Abu Dhabi gebouwd? Wie leidt de cargo-afdeling van de luchthaven van Dubai?


[Edited at 2011-10-17 08:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Vertalen in bijberoep in België

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search