Marktaandeel CAT tools in Nederland
Thread poster: TransAction

TransAction
Netherlands
Local time: 05:56
Member (2006)
English to Dutch
+ ...
Dec 12, 2011

Ik ben eigenlijk wel benieuwd naar de marktaandelen van de verschillende CAT-tools in de nederlandse markt.

natte vinger schatting:

1 Trados 70 %
2 Star Transit 10%
3 DejaVu 5%
4 MemoQ 2 %
5 Across 2%
6 de rest...

Wie het weet mag het zeggen!
Zelf gebruik ik Star Transit, Across en Trados (in volgorde van belangrijkheid)


Direct link Reply with quote
 

Alma de Kok  Identity Verified
Poland
Local time: 05:56
Member (2006)
Polish to Dutch
+ ...
Wordfast? Dec 13, 2011

Geen Wordfast in je lijstje? Waar is je schatting op gebaseerd?

Direct link Reply with quote
 
xxxinge van dri
Local time: 05:56
German to Dutch
+ ...
Ja vind ik ook vreemd Dec 13, 2011

Ik denk dat WF toch wel goed is voor zo'n kwart of dertig procent van de markt. Je moet ook rekening houden met de verschillende versies.
Overigens kunnen de cijfers elkaar overlappen, want veel vertalers hebben meerdere tools.
En ook verschil maken tussen (al dan niet gratis) gebruiken en een licentie gekocht hebben.


Direct link Reply with quote
 
Sabrina Klob
Belgium
Local time: 05:56
Flemish to German
+ ...
Vertaaltools in Vlaanderen Dec 13, 2011

Voor Nederland weet ik het niet, maar in Vlaanderen werd er in 2004 een onderzoek uitgevoerd naar het softwaregebruik in de vertaalsector.
http://www.taalsector.be/core/index.php?option=com_content&view=article&id=1235:ict-en-vertalers-in-vlaanderen-2&catid=41:vertaaltechnologie&Itemid=74
Een quote hieruit:
Markt­leider is Trados, goed voor een marktaandeel van 50%. In de vertaalafdelingen van bedrijven en overheidsinstellingen wordt zelfs uitsluitend Trados gebruikt. Free­lancers en vertaalbureaus maken ook gebruik van andere pro­gramma's, zoals DéjàVu (19%), Wordfast (11%), StarTransit (9%) en SDLx (5%). De programma's Multitrans, Fusion en Across ken­nen telkens slechts één gebruiker.

Dat is natuurlijk nu ook alweer een tijdje geleden ... Kwestie van tijd tot er een nieuw onderzoek komt, denk ik.


Direct link Reply with quote
 

TransAction
Netherlands
Local time: 05:56
Member (2006)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
schatting Dec 13, 2011

Alma de Kok wrote:

Geen Wordfast in je lijstje? Waar is je schatting op gebaseerd?


Puur natte vingerwerk.....
Zelf ken ik Wordfast helemaal niet, maar blijkbaar wordt deze software toch nog aardig veel gebruikt.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Marktaandeel CAT tools in Nederland

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search