Spellingscontrole voor een Trados Studio Pakket
Thread poster: Back to basics

Back to basics
Brazil
Local time: 09:06
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
Nov 8, 2012

Kijk, dit is nu één van de redenen waarom ik absoluut tegen het formeel opsplitsen ben van NL in NL-NL en NL-BE.

Ik krijg een Trados-pakket aangeleverd waarin gedecreteerd is vastgelegd dat ik naar NL-BE moet vertalen. So far so good...maakt niets uit. Alleen; er wordt voor NL-BE blijkbaar geen spellingscontrole ondersteund, alleen voor "standaard Nederlands" (nee; ik ga niet discussiëren over wat NL-BE dan wel is!). Dit is uitermate vervelend omdat het een grote technische tekst is, en er ongetwijfeld in de eerste versie spelfouten zullen staan die ik er beslist wens uit te halen.

Ik weet dat ik een hele tijd geleden daar een oplossing voor had die onder andere inhield dat ik "open-hartchirurgie" moest uitvoeren op één of ander bestand en een paar strings handmatig diende te wijzigen om alles toch te kunnen controleren. Ik dacht ook dat ik die vraag al eens gesteld had, maar ik vind dit niet zo direct terug en het is tamelijk dringend. Is er iemand die hier weg mee weet?

Alvast bedankt!


 

Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 05:06
English to Dutch
+ ...
Belgisch Nederlandse spellingcontrole in SDL Studio Nov 9, 2012

Dit is de link naar die thread, Stefan.

http://www.proz.com/forum/dutch/186704-belgisch_nederlands_in_trados_studio_2009.html

HTH

- Marinus

[Edited at 2012-11-09 07:00 GMT]


 

Back to basics
Brazil
Local time: 09:06
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Hartelijk dank! Nov 9, 2012

Marinus Vesseur wrote:

Dit is de link naar die thread, Stefan.

http://www.proz.com/forum/dutch/186704-belgisch_nederlands_in_trados_studio_2009.html

HTH

- Marinus

[Edited at 2012-11-09 07:00 GMT]


Dat is inderdaad wat ik zocht.

Mijn machine werkt wel op 64 bits en program files was dan ook program files (x86).
Bovendien was het Studio2 in plaats van Studio 1, maar het werkte prima!

Hartelijk dank voor de link; ik wist dat dit al eens gevraagd was, kon het alleen niet direct vinden.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Spellingscontrole voor een Trados Studio Pakket

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search