International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Contest in nood
Thread poster: Ron Willems

Ron Willems  Identity Verified
Member
English to Dutch
Dec 16, 2014

In juli hebben 19 vertalers meegedaan aan de vertaalwedstrijd En-Nl. De inzendingen zijn sindsdien flink becommentarieerd, gecorrigeerd en (hier en daar) gecomplimenteerd. Na een tussenronde zijn er nu nog 6 finalisten over.

Maar omdat er blijkbaar onvoldoende stemmen worden uitgebracht om een winnaar aan te wijzen, is de stemtermijn in dit talenpaar al twee keer verlengd...

Belangstellenden die misschien 10-15 minuutjes tijd hebben, kunnen nog tot 31 december op hun favoriete 1-2-3 stemmen.

http://www.proz.com/translation-contests/pair/2251


Direct link Reply with quote
 
golf264  Identity Verified
United States
Local time: 10:38
English to Dutch
+ ...
... Dec 16, 2014

Heb die wedstrijd weleens doorgenomen, heb het ook nog van commentaar voorzien, maar heb nooit in de eindronde gestemd op alle drie de beste. Heb volgens mij alleen op de eerste plek gestemd in de eindronde. Hoop dat dat voldoende is?

En ik kijk wel uit naar de volgende vertaalwedstrijd


Direct link Reply with quote
 

Anne Lee  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:38
Member (2003)
Dutch to English
+ ...
moeilijke tekst Dec 16, 2014

Dag Ron,

Loopt die verduivelde vertaalwedstrijd nu nog steeds? Ik heb al een tijd geleden gestemd maar het was niet evident omdat de drie overblijvende vertalingen er best mogen wezen en niet merkelijk veel van elkaar verschillen in kwaliteit, in mijn opinie.
De vertalers verdienen alle drie een pluim voor hun moed en onuitputtelijk geduld om nu al maandenlang toe te laten dat hun werk gewikt en gewogen wordt door de Proz gemeenschap zonder uitzicht op de eindstreep.
Volgens mij kunnen we er nu best een lijn onder trekken en het een gelijkspel noemen.


Direct link Reply with quote
 

Ron Willems  Identity Verified
Member
English to Dutch
TOPIC STARTER
Alleen op 1 inzending stemmen kan ook Dec 17, 2014

golf264 wrote:

Heb volgens mij alleen op de eerste plek gestemd in de eindronde. Hoop dat dat voldoende is?



Ja, volgens mij is dat voldoende - stemmen voor nummers 2 en 3 is facultatief.


Direct link Reply with quote
 

Ron Willems  Identity Verified
Member
English to Dutch
TOPIC STARTER
Zeg dat wel Dec 17, 2014

Anne Lee wrote:

Loopt die verduivelde vertaalwedstrijd nu nog steeds?



Zeg dat wel

Een beetje vreemd dat er te weinig stemmen zijn, omdat er maar liefst 19 deelnemers waren en er ook een heleboel commentaar is toegevoegd. Maar de stemfase was daarna pas. En misschien leggen ze de lat voor het aantal stemmen wel erg hoog, wie zal het zeggen.

Ik mag hopen dat ze de termijn niet een derde keer gaan verlengen - dan maar een gelijkspel, zoals je zegt.


Direct link Reply with quote
 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 16:38
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Wees maar blij Dec 17, 2014

Wees maar blij: In andere talen (bv. NL-DE) is zelfs de laatste ronde nog niet bereikt. Wie weet hoeveel keren de kwalificatieronde nog verlengd moet worden voordat we de finals bereiken, en het wachten opnieuw begint met twee of meer rondes. Gaat zeker nog maanden duren.

Ik vrees dat mensen hun belang kwijtraken als het zo lang duurt en de termijnen telkens weer verlengd worden. Op deze manier gaat het steeds moeilijker worden de wedstrijd af te sluiten.

Jammer.


Direct link Reply with quote
 
xxxnrichy
France
Local time: 16:38
French to Dutch
+ ...
Ik begrijp niet Dec 22, 2014

waarom iedereen zich zo druk maakt over een overgeorganiseerd spelletje.

Prettige feestdagen allemaal.


Direct link Reply with quote
 
golf264  Identity Verified
United States
Local time: 10:38
English to Dutch
+ ...
Ga zomaar stemmen zeg ik May 11, 2015

We zitten nu in mei, 6 maanden verder, en er blijven nog altijd diezelfde 6 finalisten over. We zijn dus werkelijk waar geen moertje vooruitgekomen.

Ik snap dat sommige vertalingen niet op peil waren, en je mag zelfs de mening zijn toegedaan dat geen een vertaling deugt, maar dan nog, zou je dit niemand moeten willen gunnen.

Die vertalers hebben er vast moeite voor gedaan en tijd en energie erin gestoken om deze wedstrijd te winnen.

Ik heb mijn 'plicht' al vervuld, ik stemde in december nog, al was het alleen maar op plek 1.

Ik verzoek mijn collega-vertalers dus dringend, en uiteraard met de grootste vriendelijkheid, zomaar te gaan stemmen, tot bijna aan het willekeurige toe, zodat wij deze wedstrijd eenmaal achter de rug hebben en naar de volgende uit kunnen kijken, waarin vast vele mensen al interesse hebben.


Direct link Reply with quote
 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:38
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
laten we eerlijk zijn... May 12, 2015

...het boeit echt niemand.
Elkaar steunen met een stem voor welke wedstrijd dan ook, staat niet echt hoog op de agenda van de meeste vertalers.
Er zijn vast heel veel andere onderwerpen waar vertalers meer oren naar hebben, dus ik zou zeggen: "Bedankt voor de moeite, het was allemaal heel goed, we vermelden jullie namen onder de noemer 'gedeelde eerste plek' en veel plezier met werken."

---
Ed


Direct link Reply with quote
 

Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 16:38
Member (2006)
Spanish to Dutch
+ ...
Prioriteit May 12, 2015

A la Edward, maar dan toch anders. Door alle beslommeringen kom ik er gewoon niet aan toe. Noem het slap, en ik zal je niet tegenspreken, maar de realiteit gebied mij toch te zeggen dat ik naast al het "vertaalgeweld" en mijn sociale leven (heel belangrijk) gewoonweg geen tijd c.q "lust" heb om daar nog mee bezig te zijn, ik wil ook nog genieten van een heerlijke nachtrust en alles wat daarna komt, kortom, prioriteitskwestie.

Boeit het mij niet? Absoluut wel (en hier verschil ik van mening met Edward), het boeit mij dusdanig, dat ik zelfs een tekst ES-NL voor dit doel heb vertaald, maar ik was daar niet 100% tevreden over (Fingerspitzengefühl), "we kijken er morgen wel naar!". Dat is er dus nooit van gekomen, want er kwamen weer jobs binnen met deadlines en alle mooie gedachten zijn dus nooit gerealiseerd. Waarom niet? Zie boven.

Prioriteit. What else can I say!



[Edited at 2015-05-12 22:03 GMT]

[Edited at 2015-05-12 22:03 GMT]

[Edited at 2015-05-12 22:04 GMT]

[Edited at 2015-05-12 22:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 
golf264  Identity Verified
United States
Local time: 10:38
English to Dutch
+ ...
Gewoon alle 6 voor winnaar verklaren dan maar May 19, 2015

Heb over de reactie van Edward nagedacht, en ik geloof dat ik van mening ben veranderd. Van mij mogen allen 6 de finalisten de 'winnaar' worden verklaard. Er is trouwens geen sprake van een groot verschil in de kwaliteit van de vertalingen.

Dus ik zeg doen.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Contest in nood

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search