Taalvoutje in de nieuwe wet op kansspelen
Thread poster: Anne Lee

Anne Lee  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:23
Member (2003)
Dutch to English
+ ...
Jan 9, 2016

Aangetroffen in de nieuwe Wet op Kansspelen (van kracht in Nederland sinds december 2015)
Onder Artikel 30 b:

behendigheidsautomaat: een speelautomaat waarvan het spelresultaat uitsluitend kan leiden tot een verlengde speelduur of het recht op gratis spellen en het proces, ook nadat het in werking is gesteld, door de speler kan worden beïnvloed en het geheel of vrijwel geheel van zijn inzicht en behendigheid bij het gebruik van de daartoe geboden middelen afhangt of en in welke mate de spelduur verlengd of het recht op gratis spelen verkregen wordt;

kijk maar: http://wetten.overheid.nl/BWBR0002469/geldigheidsdatum_05-12-2015/afdrukken

Die automaat kunnen ze best gebruiken op het kantoor van de wetgever.


Direct link Reply with quote
 

Paul Vinkenoog  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:23
German to Dutch
+ ...
Meervoud klopt hier Jan 9, 2016

In diverse betekenissen is het meervoud 'spellen' in plaats van 'spelen'. Bijvoorbeeld: twee kaartspellen (twee sets speelkaarten) tegenover 'klaverjassen en hartenjagen zijn twee verschillende kaartspelen'.

Ook in de betekenis van een gespeelde partij of pot is het meervoud 'spellen': we hebben drie spellen gespeeld; we kregen twee gratis spellen.

De wetgever heeft hier dus goed gespeld.


Direct link Reply with quote
 

Paul Vinkenoog  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:23
German to Dutch
+ ...
Inconsequent? Jan 9, 2016

Wat me wel opvalt is dat zowel 'gratis spellen' als 'gratis spelen' voorkomt, evenals 'speelduur' naast 'spelduur'. Het is in principe allemaal goed, al vraag ik me af of met 'gratis spelen' nu echt 'het spelen zonder te betalen' wordt bedoeld, of toch gewoon 'gratis spellen' (mv).

Direct link Reply with quote
 

Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 18:23
Member (2003)
German to Dutch
+ ...
Spelduur, speelduur Jan 9, 2016

Eigen schuld, ze hebben die wet(s)tekst vast gratis laten spellen.

Direct link Reply with quote
 

Kirsten Bodart  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:23
Dutch to English
+ ...
spelduur en speelduur Jan 10, 2016

ja, 'spelduur' is dan volgens mij de duur van 1 spel. De speelduur verwijst dan naar hoe lang de speler aan het spelen is. Kan dus ook meerdere spelletjes zijn. Bij slots is de spelduur misschien 5 minuten, maar de speelduur kan 6 uur bedragen, denk ik zo.

Voor de rest ben ik het eens met Paul. Er is een subtiel verschil.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Taalvoutje in de nieuwe wet op kansspelen

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search