How to translate 'leverage' in the trading market?
Thread poster: Anne-Marie Gerritsen

Anne-Marie Gerritsen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 04:16
English to Dutch
Dec 13, 2016

Does anyone have a good idea for this one?

Direct link Reply with quote
 

TransAction
Netherlands
Local time: 22:16
Member (2006)
English to Dutch
+ ...
niet vertalen? Dec 13, 2016

misschien de beste optie. Hefboomwerking klinkt een beetje lomp

Direct link Reply with quote
 

Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 22:16
Member (2006)
Spanish to Dutch
+ ...
Take your pick Dec 13, 2016

The Dutch translation of 'leverage' can be: antwoord, uitleg, invloed, macht, stok achter de deur, pressiemiddel, afzetje, dwangmiddel, onderhandelingsruimte, gegeven, bewijsmateriaal, hefkracht, risico, opvijzelen, benutten, optimaliseren, meer kracht aanwenden, optimaal gebruik maken van, iemand gebruiken, promoten, opkrikken, meer bekendheid geven, bevorderen, stimuleren, omhoog brengen, druk uitoefenen, onder druk zetten, deal sluiten, wind uit de zeilen nemen,.....

At least, these are the translations I encountered till sofar, but I am sure there are many more.


Direct link Reply with quote
 

Anne-Marie Gerritsen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 04:16
English to Dutch
TOPIC STARTER
geen optie Dec 13, 2016

TransAction wrote:

misschien de beste optie. Hefboomwerking klinkt een beetje lomp


Ik ben het met je eens, hefboomwerking klinkt niet alleen lomp maar is gewoon geen optie.

Robert, dank je wel voor al je keuzes. Mijn keus zou in dit geval 'opwaarderen' zijn of iets in die trant.

Heeft er hier niemand ervaring met vertalingen in de trading markt?


Direct link Reply with quote
 

Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 22:16
Member (2006)
Spanish to Dutch
+ ...
Is dit wel het goede podium? Dec 13, 2016

Anne-Marie Gerritsen wrote:

TransAction wrote:

misschien de beste optie. Hefboomwerking klinkt een beetje lomp


Ik ben het met je eens, hefboomwerking klinkt niet alleen lomp maar is gewoon geen optie.

Robert, dank je wel voor al je keuzes. Mijn keus zou in dit geval 'opwaarderen' zijn of iets in die trant.

Heeft er hier niemand ervaring met vertalingen in de trading markt?


Volgens mij zit je op het verkeerde portal. De forums zijn bedoeld als discussiepodium, niet zozeer voor vertalingsvragen, daar is Proz Kudoz voor.

Wat betreft "opwaarderen", hangt van de context af.


Direct link Reply with quote
 

Riens Middelhof  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:16
Spanish to Dutch
+ ...
.. Dec 13, 2016

Robert heeft gelijk, dit hoort thuis in KudoZ. Maar nu we hier toch zijn: ik heb geen ervaring met vertalingen rond trading, maar wel wat ervaring met trading zelf (in een vorig leven...).

Ik zou leverage vertalen als 'hefboomfactor' of 'vermenigvuldigingsfactor'.


Direct link Reply with quote
 

Anne-Marie Gerritsen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 04:16
English to Dutch
TOPIC STARTER
ik zag dat later ook Dec 14, 2016

Riens Middelhof wrote:

Robert heeft gelijk, dit hoort thuis in KudoZ. Maar nu we hier toch zijn: ik heb geen ervaring met vertalingen rond trading, maar wel wat ervaring met trading zelf (in een vorig leven...).

Ik zou leverage vertalen als 'hefboomfactor' of 'vermenigvuldigingsfactor'.


Riens, dank je wel. Dat lijkt me tot nu toe de beste vertaling.

Robert, ja, dat ontdekte ik later ook maar evengoed bedankt


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


How to translate 'leverage' in the trading market?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search