https://www.proz.com/forum/dutch/4068-euterpe.html

euterpe
Thread poster: Bénédicte Annys (X)
Bénédicte Annys (X)
Bénédicte Annys (X)
Local time: 06:21
Flemish to French
+ ...
Jul 22, 2002

Ik kreeg gisteren dit berichtje. Misschien interessant.

Euterpe heeft een nieuwe locatie, u kunt dit woordenboek nu via www.multiterm.com raadplegen. U moet zich op deze site enkel als \"visitor\" inloggen en ook hetzelfde paswoord invoeren. Euterpe staat nu in het nieuwe MultiTerm iX-formaat (MultiTerm iX is ons vernieuwde terminologieprogramma).



Op deze site kunt u nog een aantal andere woord
... See more
Ik kreeg gisteren dit berichtje. Misschien interessant.

Euterpe heeft een nieuwe locatie, u kunt dit woordenboek nu via www.multiterm.com raadplegen. U moet zich op deze site enkel als \"visitor\" inloggen en ook hetzelfde paswoord invoeren. Euterpe staat nu in het nieuwe MultiTerm iX-formaat (MultiTerm iX is ons vernieuwde terminologieprogramma).



Op deze site kunt u nog een aantal andere woordenboeken raadplegen (zoals Beumer, Kodix en een sample databank van de Universal Postal Union).



Als u freelance vertaler bent en interesse hebt in de opbouw en het beheer van uw eigen specifieke terminologie, kunt u ook altijd een kijkje nemen op onze website voor freelance vertalers, www.translationzone.com, waar u meer informatie vindt over MultiTerm iXhttp://www.translationzone.com/Scripts/WebObjects.dll/TZ.woa/2/wo/4eMd6DxSbnhW2476wlk5Pu2qjbK/2.0.22.5

Dit programma kunt u afzonderlijk of in combinatie met de andere TRADOS-applicaties aanschaffen, u kunt met MultiTerm iX uw terminologische databank geheel volgens uw wensen in de talen die u kiest, opzetten.



Neem voor verdere informatie of een informatiepakket ook gerust contact met ons op!

Vriendelijke groet,



Annelies Lescrauwaet

Sales and Marketing Coordinator

TRADOS Benelux



Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


euterpe






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »