Outsourcer dient meer info over job te geven
Thread poster: AAAmedical

AAAmedical  Identity Verified
Belgium
Local time: 20:26
English to Dutch
+ ...
Jul 29, 2002

English>Dutch Manual



Betreffende deze vertaaljob:


English>Dutch


English>Dutch manual.

App.10.000 - 12.000 Words.

You will need Pagemaker.


Kunnen outsourcers niet \'verplicht\' worden iets meer info te geven. \'Manual\' is nogal vaag. Hoe kan ik nu weten of ik vertrouwd ben met het onderwerp.

Een deadline vermelden zou ook mogen, vind ik.


 

Tina Vonhof
Canada
Local time: 12:26
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
Ik ben het helemaal met je eens. Jul 30, 2002

Vaak ontbreekt de meest elementaire informatie zoals het aantaal woorden/paginas, einddatum, en vooral, zoals je zegt, het onderwerp. Bij het stellen van KudoZ vragen word je gedwongen om alle informatie in te vullen, anders wordt je vraag niet geaccepteerd. Bij het adverteren van vertaaljobs zou het eigenlijk net zo moeten zijn.


[addsig]


 

Quark  Identity Verified
Local time: 20:26
French to Dutch
+ ...
Ik ben het (uiteraard) (ook) volledig met je eens Jul 30, 2002

Dergelijke aanbiedingen wekken interesse maar geven onvoldoende informatie. Het onderwerp vermelden is zeker essentieel. Gaat het over een eierkoker of over de laatste nieuwe spectrometer? De te vertalen hoeveelheid en de gewenste/vereiste einddatum moet je toch ook weten voor je een correct bod kan doen. Iedereen heeft er baat bij indien vertaalwerk formeler wordt gepost.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Outsourcer dient meer info over job te geven

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search