Blue Board
Thread poster: Adela Van Gils

Adela Van Gils  Identity Verified
Netherlands
Local time: 21:03
German to Dutch
+ ...
Feb 23, 2006

Kan iemand mij vertellen hoe ik een tweede commentaar plaats op het Blue board m.b.t. een outsourser?
Ik heb na lange tijd opnieuw voor het contact gewerkt en wil ook opnieuw een reactie plaatsen.
Bedankt alvast.


Direct link Reply with quote
 

Antoinette Verburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 21:03
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
1 keer per jaar Feb 23, 2006

Volgens mij kun je 1 keer per jaar een reactie geven (zie link). Als er nog geen jaar is verstreken kun je alleen een bestaande reactie bewerken. Als het na een jaar niet lukt een nieuwe reactie toe te voegen zou ik een Support Request indienen...

http://www.proz.com/faq/blue_board_agency#bb_multiple_entries


Direct link Reply with quote
 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 21:03
Member
English to Dutch
+ ...
Bestaande entry kun je gewoon bewerken Feb 23, 2006

Dag Adèle,

Je kunt je bestaande entry gewoon bewerken ('edit'), d.i. je kunt een nieuwe grading ingeven en al dan niet nieuw commentaar geven.
Je hoeft dus geen tweede nieuwe entry op te maken.

Hou je goed,

Evert


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Blue Board

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search