royalties
Thread poster: Ann Bishop (X)

Ann Bishop (X)  Identity Verified
United States
Local time: 22:53
Dutch to English
+ ...
Aug 29, 2002

Hallo Nederland en Belgie:


Heeft er iemand ervaring met het vertalen van een boek en royalties?

Als ik een boek vertaal voor een Nederlandse uitgeverij, moet ik dan een contract ondertekenen i.v.m. royalties?

Ik heb geen idee hoe dit werkt.

Kan iemand meer informatie geven?

Alvast bedankt!

--Ann



 

Bart B. Van Bockstaele  Identity Verified
Canada
Local time: 22:53
Dutch
+ ...
royalties Sep 1, 2002

Ik heb verschillende boeken vertaald en er ook enkele geschreven. Maar van royalties heb ik niets gehoord. Ik herinner me vaagweg iets van royalties als er een tweede druk komt, maar in mijn geval is dat sowieso een quasi-onmogelijkheid.



 

Carla Zwanenberg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 04:53
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
Stichting Lira Sep 2, 2002

De Stichting Lira (literaire belangen auteurs) behartigt de belangen van schrijvers, vertalers en bewerkers inzake het gebruik van hun literaire werken. Zij innen de auteursrechtelijke vergoedingen voor geschreven dan wel vertaalde en/of bewerkte teksten.

Het adres is:


Stichting LIRA

Postbus 3060

2130 KB Hoofddorp

http://www.cedar.nl/lira/


Het kost het niets om je aan te sluiten maar op het moment dat ze iets voor je kunnen innen, houden ze daarvan, als ik mij niet vergis, 10% achter als vergoeding. In mijn geval zou ik denk ik alleen maar in aanmerking komen voor een uitleenvergoeding, de andere vergoedingen (bijv. voor overname in een tijdschrift e.d. gaan naar mijn uitgever). Maar ook die leengeldvergoeding is geloof ik alleen maar theoretisch want als ik het goed begrijp, gaat alles naar de top-100 boeken. Hoe dan ook, ik zal mij binnenkort bij de LIRA aanmelden en als het hele verhaal me dan iets duidelijker wordt, zal ik het jullie laten weten.


Groeten,

Carla


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


royalties

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search