Off topic: Nu zou ik de handleiding wel 'ns willen lezen.
Thread poster: Youp Kila
Youp Kila  Identity Verified
Belgium
Local time: 23:29
English to Dutch
+ ...
Oct 20, 2006

Deze link is alleen maar de inleiding om je ertoe te bewegen een programma voor beeldconversie te gebruiken.

http://nederland.softpicks.net/software/ReaConverter-Pro-Advanced-Image-Converter_nl-2873.htm

Uiterst professioneel. Als de handleiding van hetzelfde kaliber is, hou ik mijn hart vast. Enfin, amuseer jullie.
Youp


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:29
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
Danken een miljoen voor deze postend Oct 20, 2006

Te vertellen de waarheid, somtijds ik (mocht zijn al van ons) ben een luttel beetje verward bij buitenzijde de future van het vertaalprofessie.
Nu, ik weet vertaalmachines willen niet tijgen ons het brood uit onze mond, wijl zij doen niet verstaan de syntaxis van een zin!


Direct link Reply with quote
 
Riens Middelhof  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:29
Spanish to Dutch
+ ...
Dit is niet eens machinewerk!!! Oct 20, 2006

De enorme spelfouten (ja, zelfs die) en de "woordkeuze" (hahahaha) lijken mij mensenwerk, niet een automatische vertaling door een programma...

En Henk, eerlijk gezegd zie ik niet alleen de toekomst van het vertalersvak een beetje somber in. Het strekt zich uit tot schrijven in het algemeen, met honderden internetsites die één Euro per geschreven artikel betalen. En die artikelen mogen dan ook dan door ons vertaald worden :S


Direct link Reply with quote
 
Ken Cox  Identity Verified
Local time: 23:29
German to English
+ ...
LOL Oct 20, 2006

De meeste nederlandse gebruikers zouden sowieso de engelstalige versie prima kunnen gebruiken, wat nog eens getuigt van de domheid van degene die deze onzin heeft geplegd.

[Edited at 2006-10-20 12:54]


Direct link Reply with quote
 
Ann Bishop  Identity Verified
United States
Local time: 17:29
Dutch to English
+ ...
fantastisch Oct 20, 2006

Was een beetje down vandaag, maar dit is toch gewoon super! Ik wil het meteen aanschaffen

--Ann


Direct link Reply with quote
 

Joost Elshoff  Identity Verified
Local time: 23:29
Spanish to Dutch
+ ...
Bizar Oct 20, 2006

Past wel een beetje bij het college dat ik vandaag had, over ondermeer Fully Automated (HQ) Translation. Zouden de mensen achter de theorie en ontwikkeling van vertaaltools inmiddels ook al de term Fully Automated Extremely Low Quality Translation (FAXLQT) hebben bedacht?

Overigens hangt de hele site van waardeloze vertalingen aan elkaar, zeker niet gedaan door native speakers. Waarschijnlijk niet eens door vertalers met een indo-europese taal als moedertaal. Hoe kun je in godsnaam voorzetsels en volledige werkwoordsvervoegingen over het hoofd zien?


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Nu zou ik de handleiding wel 'ns willen lezen.

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search