This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dave Greatrix United Kingdom Local time: 10:17 Dutch to English + ...
Nov 20, 2002
\"Bureau voor Officiƫle Publicaties van de Europese Gemeenschap\"
is according to Intertrans (automatic web translation)
\"Writing-desk until Functionary Appearance with the European Community\"
No wonder we get so much work.
The mind boggles, when you think they use computers to guide missiles aswell!!!!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Chris Hopley Netherlands Local time: 11:17 German to English + ...
ho ho ho!!
Nov 26, 2002
I don\'t think our jobs our in danger yet! Somehow I get the feeling that governments put slightly more money into missile guidance systems than they do into translation systems. I suppose, though, that a bad translation could just as easily kill you as a badly guided missile...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.