Engels-Nederlands voor wettelijke termen?
Thread poster: Anne Lee

Anne Lee  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:24
Member (2003)
Dutch to English
+ ...
Feb 3, 2003

Kan iemand mij soms een glossarium (liefst zelfs on-line) aanbevelen voor wettelijke termen in het Nederlands?



Alvast erg bedankt.


Direct link Reply with quote
 

Willemina Hagenauw
Local time: 14:24
English to Dutch
+ ...
Niet veel beschikbaar op dat gebied Feb 3, 2003

Vooral als je Engels Nederlands zoekt. Ik heb zelf het Juridisch Lexicon van Van den Ende, maar dat is Nederlands Engels, dus daar heb je niets aan. Ik heb ook het boekje \"Dutch Legal Terminology in English. A Practical Reference Guide\" van Tony Foster, uitgave Academic Press Leiden, maar eerlijk gezegd staat daar niet zoveel in. Ik zou je aanraden het eerst zelf in te kijken voordat je tot aankoop overgaat, want ik vind het wat teleurstellend.



Veel succes!


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:24
Dutch to English
+ ...
Web sites of the various ministries Feb 3, 2003

If you are looking for translations for \'new legal terminology\', a good place to look is the various web sites that the Dutch ministeries have (most are in English too). For example:

http://www.minbuza.nl/



Another good source is the Europa web site:

http://www.europa.eu.int/

You can search in all the EU languages.



But maybe you already knew this.


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:24
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
Transword/Van Dale Feb 4, 2003

Bij mijn weten is het Juridisch Lexicon tweetalig, zie de webpagina van Van Dale:

www.vandale.nl

klik in het blauwe balkje op \"winkel\" en in het uitklapmenu op \"Vakwoordenboeken op CD-ROM\".



Dta is dan wel niet online, maar wel elektronisch; staat behoorlijk veel in. Voor de rest heeft vrijwel iedereen \"Terminologie Financieel Management\" onder redactie van Van Amerongen, ISBN 90 267 2896 4. Voor een grote keus aan taalkundig materiaal kun je online goed terecht bij intertaal

www.intertaal.nl en

www.intertaal.be



Ook in de winkels (adressen Amsterdam en Antwerpen zie de webpagina\'s) krijg je erg goed advies (Ik heb in Amsterdam tenminste erg deskundig advies gehad).



Ik koop trouwens toch wel graag in de winkel en dan eht liefst bij Donner in Rotterdam (Lijnbaan 150). Zes etages met materiaal. Voor onderwerpen als ICT of Juridisch waarschijnlijk al snel een 500-1000 titels op de plank, terwijl specialist in een infostand voor je nazoekt wat er eventueel nog meer is. Jij komt misschien niet (vaak) in Nederland/Rotterdam, maar wanneer ik in Rotterdam ben, probeer ik een uurtje vrij te maken en bij Donner te speuren. Vaak zie je interssante boeken die je anders niet zou ontdekken, en je kunt dan gelijk de kilometers op de zaak declareren (fiscus).

Vorig jaar zocht ik een woordenboek Engels-Nederlands tandheelkunde. Is er niet echt, maar ik vond wel twee goede, vergelijkbare, verklarende woordenboeken in respectievelijk Engels en Nederlands. Zoekt wat lastiger, maar heeft toch hetzelfde effect als een vertaalwoordenboek. Ook heb ik het \"Verwijzend en verklarend juridisch woordenboek\" gekocht (ISBN 90-6890-525-2). Puur Nederlands dus (ook geen Vlaams), maar soms wel verhelderend, bijvoorbeeld:

AROB-beroep: beroep krachtens de Wet administratieve rechtspraak overheidsbeschikkingen, vervallen bij invoering van de AWB (zie ook beroepsgronden)

Arobabel: aanduiding voor een beschikking waartegen AROB-beroep mogelijk was; vervallen bij invoering van de Algemene wet bestuursrecht.

SENA: Stichting ter Exploitatie van Naburige rechten

SFO: Strafrechtelijk Financieel Onderzoek



Helaas geen online glossary, maar misschien heb je hier wat aan.



Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Engels-Nederlands voor wettelijke termen?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search