Off topic: Baarn en Groningen
Thread poster: Henk Peelen

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 07:51
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
Jan 30, 2008

Dat kun je de dames toch niet aandoen: met één man het donkere bos in?
http://www.proz.com/powwow/1808


Iets anders: in Groningen is alle "schoolmaanden" de eerste van de maand een vertalersborrel (met vrijwel altijd een diner erachteraan). Meeste deelnemers zijn vaste "stadjers" (stad-Groningers), maar er komen eigenlijk mensen uit de regio, laten we zeggen, "boven Zwolle".
Voor overmorgen is nog geen locatie vastgesteld, maar ik neem aan dat het doorgaat. Stuur een mail als je meer wilt weten, of stuur er een naar Vertalingen ad erikpost.nl, dan plaatst de organisator, Erik Post, je desgewenst op zijn rondzendlijst.

[Bijgewerkt op 2008-01-30 14:19]


Direct link Reply with quote
 

Ellemiek Drucker  Identity Verified
Local time: 06:51
English to Dutch
+ ...
Bedankt voor de tip, Henk! Jan 30, 2008

Goed om te weten. Ik heb Henk gemaild. Ik woon dan wel een eind van Groningen, maar wellicht kan ik toch ooks een 'meeborrelen'.
Enne... veel plezier in het Baarnse bos


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 07:51
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Ja, hoe? Yahoo! Jan 5, 2009

Henk Peelen wrote:
...
in Groningen hebben we alle "schoolmaanden" (september - juni) de eerste vrijdag van de maand een vertalersborrel (met vrijwel altijd een diner erachteraan).
...
als je meer wilt weten
...



http://groups.google.nl/group/vertalersborrel?hl=nl?hl




Ellemiek Drucker wrote:
...
Enne... veel plezier in het Baarnse bos


Bedankt!

[Bijgewerkt op 2009-01-05 16:40 GMT]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Baarn en Groningen

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search