Kaunis lause
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 01:02
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Nov 11, 2009

"Tutkimustulosten mukaan veronsaajien päätöksentekovastuuseen lailla sitoutetun puolueettoman asiamiehen oikeusasema on ratkaisukäytännössä ja lainsäädäntökehityksessä pitkittäissuuntaisesti avointen empiiristen 1985-1995 tutkimushavaintojen mukaan verotusmenettelyn ja veroprosessin rajapinnalla veronsaajien informaatio- ja valvontajärjestelmän rakenteessa kokonaan avoin päätöksentekojärjestelmän sisällön ja arvopohjaa koskevien sääntöjen, periaatteitten ja optimontikäskyjen näkökulmasta päätöksentekojärjestelmän sisällön ja systematiikan ytimessä."

Paneeko joku paremmaksi?

Tämä ei ole vitsi, olen juuri kääntämässä tuollaista saksaksi.

Kansan kieltä, vaan minkä kansan?

t. Heinrich


Direct link Reply with quote
 
xxxAlfa Trans  Identity Verified
Local time: 01:02
English to Finnish
+ ...
Kaunis sana Nov 11, 2009

Heinrich, ei tuo ole kansankieltä, vaan kapulakieltä.

Minulla on myös ollut niin pitkiä lauseita, että olen joutunut pilkkomaan ne kappaleiksi ja sitten olen kääntänyt kappaleen kerrallaan. En viitsi alkaa niitä kopioimaan, jotta asiakkaat eivät loukkaantuisi. Yleensä ne ovat joko lakitekstejä, diplomitöitä tai artikkeleja tieteellisiin julkaisuihin.

Laitan tähän iloksenne esimerkin kauniista sanasta:
käänteiskopiointipolymeraasiketjureaktiomenetelmä

Yhtä mukavaa menoa teillekin,
Marju


Direct link Reply with quote
 

Matthias Quaschning-Kirsch  Identity Verified
Germany
Local time: 00:02
Member (2006)
Swedish to German
+ ...
Ei mitään hajua Nov 11, 2009

Vaikka olen byrokratian kotimaan kansalainen minun täytyy antautua tämän edessä. Se on täysin ennenlukematonta (ennenkuulumattomuudesta edes puhumattakaan).

T. Matthias


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Kaunis lause

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search