Ylirasitettu kääntäjäkö
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 14:51
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Jan 25, 2010

Löysin juuri hauskan kohdan asiakkaan käännösmuistista:

die überarbeitete VDI 4650
ylirasitettu VDI 4650

Sattuuhan sitä!

t. Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Tarja Braun  Identity Verified
Germany
Local time: 13:51
Member (2008)
German to Finnish
+ ...
Hassuja käännösmuisteja Oct 1, 2010

Käänsin tällä viikolla erään kaikenlaisia pesukoneita valmistavan asiakkaan käyttöohjetta. Asiakas on pakannut Acrossiin valmiita segmenttejä, joita ei pysty muuttamaan. Ikävä kyllä tämä asiakas ei tiedä, että suomessa ei ole suoraa vastinetta saksan sanalle Waschgut, vaan nämä pestävät 'roinat' on aina määriteltävä. Pesukoneeseen pannaan pyykkiä, astianpesukoneeseen astioita, ja tällä kertaa kyseessä oli vihannesten pesuun tarkoitettu automaatti. Saksalaisissa käyttöohjeissa vilisee infinitiivikonstruktioita, jotka on käännettävä kontekstin mukaan joskus substantiivisesti, joskus kehotuslauseena. Tämän vihannespesuautomaatin yhden luvun otsikkona oli saksaksi "Waschgut entnehmen". Suomeksi tämä oli käännetty valmiiksi: "Tyhjennä astiat koneesta".

[Edited at 2010-10-01 18:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 14:51
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Tuttu pulma Oct 2, 2010

Jos kyse on otsikosta, suomennan toisin kuin jos sama lause esiintyy tehtävälistassa tai tekstin sisällä.
Stütze ausklappen voi tarkoittaa Tuen taivuttaminen ulos tai Taivuta tuki ulos. Onneksi nykyisin asiakkaat lähettävät mukana ohjeiden pdf-version, josta voi tarkastaa, missä tekstipätkä sijaitsee, mutta valitettavan usein tulee myös taulukkoita ilman kontekstia.
Käännösohjelmat muistavat ainoastaan viimeksi tulleen käännösvaihtoehdon, siksi automaattisen kääntämisen jälkeen tekstit eivät täsmää.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ylirasitettu kääntäjäkö

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search