Ongelmia Wordfastin kanssa
Thread poster: Lena Björkqvist

Lena Björkqvist  Identity Verified
Finland
Local time: 23:17
Finnish to Swedish
Sep 28, 2006

On ilmennyt ongelma Wordfastin kanssa. Kun käännettävä teksti sisältää numeroita, ohjelma ilmoittaa näin: 3 in target, 3 not in source. Stop and edit?
Mitä tälle voisi tehdä?


 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 23:17
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Wf tarkistaa ei-käännettävät Sep 28, 2006

Kokeile poistaa ruksi kohdassa: Setup > QC > identical untranslatables in source/target segment
Toivottavasti auttaa, mikäli et halua, että Wf vahtii niitä.
t. Heinrich


 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 23:17
Finnish to French
Muista myös suomen- ja ruotsinkieliset Wf-listat! Sep 29, 2006

Sait jo Heinrichilta vastauksen (laaduntarkistusasetuksista se oli tosiaa kiinni). Muista, että Wordfastista voi myös kysellä suomeksi tästä:

http://tech.groups.yahoo.com/group/Wordfast_FI

och också på svenska här:

http://tech.groups.yahoo.com/group/Wordfast_SV

Terv. Dominique


 

Lena Björkqvist  Identity Verified
Finland
Local time: 23:17
Finnish to Swedish
TOPIC STARTER
Kiitos Oct 2, 2006

Kiitos, ongelma poistui.
Nyt haluan samalla kysyä, miksi ensimmäinen kirjain usein jää pois kuin kirjoitan target-kenttään?


 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 23:17
Finnish to French
Ongelma kohdesegmentin ensimmäisen kirjaimen kanssa (+ ratkaisu) Oct 4, 2006

Lena Björkqvist wrote:
Nyt haluan samalla kysyä, miksi ensimmäinen kirjain usein jää pois kuin kirjoitan target-kenttään?


Kyseinen ongelma esiintyy tietyissä olosuhteissa, kuten kollegalla:

http://tech.groups.yahoo.com/group/Wordfast_FI/message/3646

En osaa sanoa, mistä se johtuu, mutta siihen on olemassa ratkaisu:

http://tech.groups.yahoo.com/group/Wordfast_FI/message/3648

Mitä tästä opitaan? No, että Wordfast-käyttäjän kannattaa liittyä Wordfast-listalle, sillä siellä se tieto on!

Terv. Dominique


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ongelmia Wordfastin kanssa

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search