Subscribe to French Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 quelle filière/école pour devenir traducteur littéraire?
2
(216)
 Problème avec Trados
orne82
Jul 13
5
(484)
 Charger une mémoire depuis des traductions effectuées sous word
3
(400)
 Un mini-glossaire du vin à votre intention
CHENOUMI (X)
Jul 22, 2002
8
(1,891)
vin 100
Oct 19
 « Il n'y a plus besoin de constituer une équipe de traducteurs »
ph-b
Oct 19
0
(94)
ph-b
Oct 19
 Aménagement du poste de travail (pour cause de tendinite)    ( 1, 2... 3)
33
(2,080)
 Recherche de clients dans le domaine des produits pour enfants (jeux, bricolage)
2
(264)
 "Prouver" à Pôle Emploi que la traduction juridique est porteuse
4
(353)
 Aide avec la saisie de la déclaration TVA CA3
3
(179)
 Message d'erreur "Espace de noms non valide"
TRADAIX
Oct 11
2
(140)
TRADAIX
Oct 12
 Error Espace de noms non valide
Agnès Bourdin
Dec 19, 2017
2
(375)
 Quel est le taux pour?
1
(259)
 J'aimerai utiliser l'écriture inclusive dans mes traductions...    ( 1, 2, 3, 4... 5)
74
(10,051)
 Assez de l'URSSAF
5
(478)
 Traductions Assermentées
achargois
Aug 20
8
(508)
 Test de traduction OTAN
3
(451)
 Lignes Excel disparues ! HELP !
2
(254)
 Formation rédaction web/copywriting : des pistes ?
2
(205)
 Off-topic: Federico Pucci, traducteur spécialisé...
2
(1,989)
AVAT
Sep 19
 Questions sur le métier d'écrivain public
3
(331)
 Trados Studio 2019 : fichier word inutilisable suite à la convertion du fcihier pdf
1
(198)
 Le participe passé
5
(648)
 Quel régime choisir? (petit chiffre d'affaires, exercice à mi-temps)
10
(704)
 Conséquences de la future Directive sur les droits d'auteur d'Axel VOSS et métier de traducteur
3
(278)
 Comment se faire assermenté?    ( 1... 2)
Linda Ildevert
May 7, 2004
19
(16,116)
 Autoentrepreneur et TVA en 2018
12
(1,329)
 Jean-Christophe Vieillard
14
(1,265)
laurgi
Aug 29
 Off-topic: Comment contacter l'Urssaf depuis l'étranger??
sandrine mey
Dec 8, 2017
5
(2,292)
 Message d'erreur dans Studio : La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'un objet    ( 1... 2)
Christiane Lalonde
Jul 13, 2011
28
(26,911)
 Localisation - problème du genre dans les chaînes réutilisées
7
(568)
 La carte de France 2017 des acteurs de la traduction
7
(1,318)
 Question sur BNC Express
2
(313)
 Concours de traduction: Aidez à choisir le gagnant dans le paire anglais-français
0
(145)
 Se faire payer en devises
7
(842)
 avis - formation traduction Ci3m
Marlene0
Sep 24, 2012
11
(7,445)
 Impossibilité de lire le fichier projet.
2
(261)
 "Les Codes Paysans" what are they?
4
(469)
Ben Gaia
Jul 25
 français vs français suisse : quelles sont les grandes différences ?
5
(545)
 Concours de traduction d'anglais vers le français: aidez à déterminer les finalistes
0
(235)
 Droit de rétractation (Est-ce une mention obligatoire à inscrire au sein du devis ?)
5
(552)
 données personnelles: mots manquants dans la langue française    ( 1... 2)
24
(2,205)
 Durée maximale des réclamations (dès réception de la traduction par le client)
5
(909)
 Conseils pour débutant
betikote
May 29
3
(825)
 Votre avis sur la Société Française des Traducteurs
7
(1,075)
 Prix de la voix en off
0
(243)
 Agrément RGPD    ( 1... 2)
26
(2,615)
 Cybermalveillance et prévention du risque numérique
ph-b
Jun 15
0
(262)
ph-b
Jun 15
 Etudiante en traduction: quelle combinaison de langues choisir pour l'avenir?
3
(531)
 MAJ DNS 15 Pro
0
(235)
 Comment traduire ce qui n'est a priori pas possible sans artifice ?
3
(525)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search