Pages in topic:   [1 2] >
Où est passé le fil sur le "crépuscule des traducteurs techniques" ?
Thread poster: Buzzy
Buzzy
Local time: 06:33
French to English
May 14, 2008

Je voulais revenir voir s'il y avait du neuf sur un fil dont j'ai suivi les débuts... Qu'est-ce qui s'est passé ? Un fil peut donc simplement disparaître sans information pour les utilisateurs du forum?

Direct link Reply with quote
 
Valérie Oliveira  Identity Verified
Portugal
Local time: 05:33
French to Portuguese
+ ...
Les feuilletons c'est à la télé... May 14, 2008

Buzzy wrote:

Je voulais revenir voir s'il y avait du neuf sur un fil dont j'ai suivi les débuts... Qu'est-ce qui s'est passé ? Un fil peut donc simplement disparaître sans information pour les utilisateurs du forum?


Bonsoir,

franchement je ne comprends pas pourquoi tant d'étonnement.
Si tu dis avoir suivi le fil tu devrais comprendre le pourquoi du comment et tout ce qui va avec sans venir demander des explications. Et puis en même temps si le fil a été supprimé c'est parce qu'il y avait une bonne raison et nous n'avons pas besoin de plus d'explications.


Direct link Reply with quote
 

Anna & Richard Brunet
France
Local time: 06:33
French to Russian
+ ...
Général Quasar ou Super Nova (pas Mamie) May 14, 2008

Buzzy wrote:

Un fil peut donc simplement disparaître sans information pour les utilisateurs du forum?



Tel un trou noir le fil a augmenté par un excès d'échanges plus ou moins lourds jusqu'à ... imploser sur lui même dans une gerbe de commentaires avec du bon, du moins bon et du vécu.

Bon courage en tout cas, à celles et ceux qui rament dans cet univers qui n'est plus breveté.

Cherchez bien, les quasars visibles de la Terre montrent tous un décalage vers le rouge très élevé.


Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 00:33
Member
English to French
Patience May 14, 2008

Buzzy wrote:

Je voulais revenir voir s'il y avait du neuf sur un fil dont j'ai suivi les débuts... Qu'est-ce qui s'est passé ? Un fil peut donc simplement disparaître sans information pour les utilisateurs du forum?


Bonjour Buzzy,

Un fil ne disparaît pas tout seul mais peut être dissimulé pas un modérateur en cas de dérapage. C'est ce qui arrivé au fil qui vous intéresse.

J'étais absent aujourd'hui et j'ai trouvé à mon retour des plaintes d'utilisateurs et un message d'un modérateur pour m'informer du fait qu'il avait préféré cacher le fil en attendant que je refasse surface et puisse démêler la situation.

Je vais voir s'il est possible de ressusciter les contributions les moins polémique en espérant que les esprits auront pu se calmer entre-temps.

Merci pour votre patience.

Bonne soirée,

John

[Modifié le 2008-05-14 22:21]


Direct link Reply with quote
 
Buzzy
Local time: 06:33
French to English
TOPIC STARTER
Merci JCEC pour cette explication May 14, 2008

Effectivement, que les modérateurs réagissent, il n'y avait sans doute pas de quoi s'étonner. Toutefois, je n'avais rien trouvé dans les règles sur la suppression pure et simple d'un fil, et par ailleurs, j'ai vu d'autres fils à mon avis plus "chauds" qui avaient été modifiés sans pour autant disparaître. J'estimais donc qu'il y avait justement besoin d'explication, et voilà, elle est donnée.
Je ne cherchais pas à suivre un "feuilleton" mais une discussion (et moi aussi je les préfère sans trop de polémique). Pas de problème pour patienter.


Direct link Reply with quote
 

Florence B  Identity Verified
France
Local time: 06:33
Member (2002)
English to French
+ ...
C'est moi qui ai caché ce fil May 15, 2008

John n'était pas disponible je suppose pour des raisons de décalage horaire, et j'ai également reçu des plaintes - donc je l'ai provisoirement caché en attendant qu'il puisse y consacrer un moment, en urgence puisque le fil tournait au pugilat virtuel... afin d'éviter tout dérapage supplémentaire. Je n'avais pas le temps de tout lire et de toute façon je ne suis pas responsable de ce forum, ce n'est pas à moi de prendre les décisions définitives, c'est donc une mesure temporaire et c'est John qui prendra les décisions finales (tâche difficile s'il en est, compte-tenu de certains propos qui ont été tenus...).
Florence

[Edited at 2008-05-15 14:02]


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
Member
German to French
Très drôle May 15, 2008

Anna & Richard Brunet wrote:

Buzzy wrote:

Un fil peut donc simplement disparaître sans information pour les utilisateurs du forum?



Tel un trou noir le fil a augmenté par un excès d'échanges plus ou moins lourds jusqu'à ... imploser sur lui même dans une gerbe de commentaires avec du bon, du moins bon et du vécu.

Bon courage en tout cas, à celles et ceux qui rament dans cet univers qui n'est plus breveté.

Cherchez bien, les quasars visibles de la Terre montrent tous un décalage vers le rouge très élevé.


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
Member
German to French
Plus belle la vie May 15, 2008

Valérie Oliveira wrote:

Buzzy wrote:

Je voulais revenir voir s'il y avait du neuf sur un fil dont j'ai suivi les débuts... Qu'est-ce qui s'est passé ? Un fil peut donc simplement disparaître sans information pour les utilisateurs du forum?


Bonsoir,

franchement je ne comprends pas pourquoi tant d'étonnement.
Si tu dis avoir suivi le fil tu devrais comprendre le pourquoi du comment et tout ce qui va avec sans venir demander des explications. Et puis en même temps si le fil a été supprimé c'est parce qu'il y avait une bonne raison et nous n'avons pas besoin de plus d'explications.




Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 01:33
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Informations sur les règles des forums May 15, 2008

Bonjour

Je voudrais répondre indirectement à certaines questions ou commentaires que j'ai vu ici et dans le forum dont il est question par le biais des règles des forums.
Je vais d'abord citer les références des règles en anglais et ensuite la version correspondante en français.

http://www.proz.com/siterules/forum/4#4
http://fra.proz.com/siterules/forum/4#4

J'ai trouvé des commentaires faits dans l'autre forum complètement hors sujet, pour ne pas dire déplacés.

http://www.proz.com/siterules/forum/5#5
http://fra.proz.com/siterules/forum/5#5

Interpréter ce que les autres pensent ou les raisons pour lesquelles ils font ce qu'ils font comme ils le font est clairement interdit.

http://www.proz.com/siterules/forum/6#6
http://fra.proz.com/siterules/forum/6#6

Quand un forum est bloqué, fermé ou disparaît c'est forcément parce qu'il y a un non respect des règles et il ne doit pas être repris ailleurs.


Mise en application

Les membres du personnel et les modérateurs peuvent effectuer l'une des actions suivantes pour mettre en application les règles ci-dessus :
* contacter les utilisateurs du site pour attirer leur attention sur des règles spécifiques
* ne pas approuver (ou supprimer/cacher) des messages qui viennent en violation d’une règle
* faire en sorte qu’un message relatif aux règles apparaisse à certains utilisateurs lorsqu’ils effectuent certaines actions
* suspendre, de façon temporaire ou permanente, l’accès à certaines fonctions du site qui ont été utilisées en contrevenant aux règles
* suppression du profil ou du statut de membre (personnel du site seulement)



Toutes ces règles (et les autres) apparaissent dans les règles des forums, accessibles par un lien au pied des forums.

Par ailleurs il y a les règles générales du site
http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=general
dont je retiens en particulier
http://www.proz.com/siterules/general/2#2
http://fra.proz.com/siterules/general/2#2

qui a été bafouée dans l'autre forum.

Cordialement

Claudia


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
Member
German to French
On a bien compris May 15, 2008

Claudia Iglesias wrote:

Bonjour

Je voudrais répondre indirectement à certaines questions ou commentaires que j'ai vu ici et dans le forum dont il est question par le biais des règles des forums.
Je vais d'abord citer les références des règles en anglais et ensuite la version correspondante en français.

http://www.proz.com/siterules/forum/4#4
http://fra.proz.com/siterules/forum/4#4

J'ai trouvé des commentaires faits dans l'autre forum complètement hors sujet, pour ne pas dire déplacés.

http://www.proz.com/siterules/forum/5#5
http://fra.proz.com/siterules/forum/5#5

Interpréter ce que les autres pensent ou les raisons pour lesquelles ils font ce qu'ils font comme ils le font est clairement interdit.

http://www.proz.com/siterules/forum/6#6
http://fra.proz.com/siterules/forum/6#6

Quand un forum est bloqué, fermé ou disparaît c'est forcément parce qu'il y a un non respect des règles et il ne doit pas être repris ailleurs.


Mise en application

Les membres du personnel et les modérateurs peuvent effectuer l'une des actions suivantes pour mettre en application les règles ci-dessus :
* contacter les utilisateurs du site pour attirer leur attention sur des règles spécifiques
* ne pas approuver (ou supprimer/cacher) des messages qui viennent en violation d’une règle
* faire en sorte qu’un message relatif aux règles apparaisse à certains utilisateurs lorsqu’ils effectuent certaines actions
* suspendre, de façon temporaire ou permanente, l’accès à certaines fonctions du site qui ont été utilisées en contrevenant aux règles
* suppression du profil ou du statut de membre (personnel du site seulement)



Toutes ces règles (et les autres) apparaissent dans les règles des forums, accessibles par un lien au pied des forums.

Par ailleurs il y a les règles générales du site
http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=general
dont je retiens en particulier
http://www.proz.com/siterules/general/2#2
http://fra.proz.com/siterules/general/2#2

qui a été bafouée dans l'autre forum.

Cordialement

Claudia



Bonjour Claudia,

On a bien compris que ce site était une entreprise commerciale, une de plus qui vit sur le dos des traducteurs, et qu'elle pouvait éditer comme bon lui semble les règles qu'elle veut. Ce site a grandement contribué à l'accélération de la baisse du niveau de rémunération des traducteurs. Maintenant, je ne vous ferai pas le plaisir de le quitter de mon plein gré. Vous n'avez pas une grande légitimité dans la profession. Par des témoignages fréquents, je sais que de nombreuses personnes sont heureux que je m'exprime, car ce que je dis ne fais que refléter la réalité de l'immense majorité des traducteurs. Si tu relis le fil en question, tu constateras que ce qui m'a "mis en colère", ce sont les accusations graves et infondées d'une personne à l'égard de tout un pan de la profession. C'est cette contribution qui aurait du être immédiatement retirée par les modérateurs, mais comme d'habitude il ya "deux poids deux mesures".

Beaucoup de gens sont heureux que j'exprime les difficultés de ce métier, dans sa réalité, car eux-mêmes n'osent pas le faire. Cela me cause beaucoup de tort en fait, car il est évident que dans le monde actuel, dès que l'on se met en position de faiblesse, on est la proie facile de gens qui ont une pierre à la place du coeur.

Je crois à d'autres notions, des notions d'entraide, de solidarité. En même temps, je ne crois pas qu'on puisse être toujours "béni oui-oui", toujours "gentil", avec des gens qui, sous des dehors lisses et polis, n'en ont que faire des autres, surtout quand ils ont des difficultés.

Une traductrice de brevets m'a dit l'autre jour qu'elle s'en sortait parce que son gendre, quand il passait la voir, déposé des billets de banque sur sa table. Ca c'est la réalité. Alors moi, ce qui me dégoûte, c'est ce que j'ai lu au début du fil en question. Je persiste et signe. Rien de ce que j'ai dit n'était en dehors de la réalité, à la différence des attaques sans fondement dont nous avons fait l'objet.

Cordialement si tu veux +:)


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 06:33
Member (2004)
German to French
+ ...
Ça s'était calmé pourtant May 15, 2008

Bonsoir,
Je trouve que les vrais échanges commençaient à reprendre, c'est dommage que le forum ait été supprimé.

Est-ce qu'il ne serait pas possible de demander à ceux qui "dérapent" ou dérogent aux règles de recadrer leurs propos plutôt que de censurer sans prévenir ? On n'est pas des mioches de maternelle non plus

Du coup, la discussion est encore une fois arrêtée et ça va être difficile de reprendre le fil.

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 06:33
German to French
+ ...
En résumé May 15, 2008

Emmanuelle Daburger-Riffault wrote:

Bonsoir,
Je trouve que les vrais échanges commençaient à reprendre, c'est dommage que le forum ait été supprimé.

Est-ce qu'il ne serait pas possible de demander à ceux qui "dérapent" ou dérogent aux règles de recadrer leurs propos plutôt que de censurer sans prévenir ? On n'est pas des mioches de maternelle non plus

Du coup, la discussion est encore une fois arrêtée et ça va être difficile de reprendre le fil.

Emmanuelle


Dommage, oui. La discussion était intéressante et explicitait des aspects méconnus pour beaucoup. Seulement voilà, le problème, c'est qu'au fond, j'ai plutôt l'impression qu'on est à la maternelle au contraire. Demander aux personnes de se recadrer... Comme si elles ne pouvaient pas le faire elles- mêmes...

Comme d'habitude, cela a tourné en eau de boudin, parce que l'agressivité, le dénigrement ou les allusions déplacées s'en mêlent à chaque fois.
Ne serait-il pas possible, grâce à l'écrit qui permet justement de se relire, de nuancer et donc de peser ces mots (ce qui n'est pas toujours facile à l'oral, l'émotivité prenant le pas ainsi que la colère, surtout dans les moments difficiles, quoi de plus normal) de débattre de manière constructive ? On est tous d'une certaine façon dans la même galère, même si nous n'avons pas forcément les mêmes spécialités ni la même vie et il me semble qu'essayer de comprendre et d'aider au lieu d'affirmer sans savoir ou d'asticoter sciemment serait autrement plus intéressant. L'entraide et la solidarité ne sont pas non plus un vain mot dans ce métier, j'en ai fait l'expérience. Elles sont même plus développées que dans d'autres corps de métier.

Surveiller son langage n'a rien non plus de lisse. Il me semble que les arguments développés de manière logique, raisonnée et incisive sont d'autant plus percutants et convaincants. Cela devient une force. Et permet de dire des vérités quand nécessaire.

Bref, pourquoi les gens se détournent-ils du sujet ? Parce que c'est usant et stérile (ou épuisant pour te citer, Manue). Et que cela fait fuir. On a du boulot ou pas, donc des combats quotidiens à mener. S'il faut en plus participer aux empoignades, non merci.

Conclusion : peut-on reprendre ce fil en réintroduisant les éléments d'explication fournis de manière correcte ?
Personnellement, j'en serais vraiment contente. Comme Stéphanie, je n'ai jamais traduit de brevets.

Je préviens que j'hésite un peu encore à cliquer sur "post reply", parce que le but n'est pas de mettre de l'huile sur le feu, mais d'exprimer un certain ras-le-bol et de mettre tous les types de réaction à plat. Je précise donc que j'ai bien compris les arguments des uns et des autres mais m'inscris totalement en faux sur la manière de procéder.


Hélène

P.S. Interdire de reprendre un sujet qui a été supprimé, il ne faut peut-être pas non plus tomber dans l'excès inverse... Si la reprise s'avère positive... Quant à demander de ne pas interpréter ce que pense l'autre, j'aimerais savoir comment c'est possible, puisqu'on lit des réponses et qu'on applique sa subjectivité ! Je suis un peu dépassée...
Et se fendre d'un petit message pour prévenir que l'on suspend provisoirement le fil ne doit pas être impossible, toujours d'accord avec toi, Manue.


[Edited at 2008-05-16 11:18]


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 12:33
English to French
Dans les règles du lard... May 16, 2008

René Vinchon wrote:

...

On a bien compris que ce site était une entreprise commerciale, une de plus qui vit sur le dos des traducteurs, et qu'elle pouvait éditer comme bon lui semble les règles qu'elle veut.


A ma connaissance, les règles des forums sont restées quasiment identiques au cours des 6 dernières années, et les infractions du forum précédent (accusations personnelles vicieuses et infondées) font référence à des règles qui existent depuis la création du forum.

Les modérateurs se sont contentés d'appliquer les règles, pas d'en inventer de nouvelles. Il est donc illogique de les accuser de changer les règles.

Personnellement, j'aurais préféré continuer la discussion et avoir la possibilité de répondre aux accusations que tu as formulées à mon égard.


Ce site a grandement contribué à l'accélération de la baisse du niveau de rémunération des traducteurs. Maintenant, je ne vous ferai pas le plaisir de le quitter de mon plein gré. Vous n'avez pas une grande légitimité dans la profession.


Argument gratuit et sans substance.

Proz possède des centaines, voire des milliers de traducteurs qui participent activement sur le site. "Like it or not", comme le dirait nos collègues d'outre-Manche, "Proz is here to stay".


Par des témoignages fréquents, je sais que de nombreuses personnes sont heureux que je m'exprime, car ce que je dis ne fais que refléter la réalité de l'immense majorité des traducteurs.

...

Beaucoup de gens sont heureux que j'exprime les difficultés de ce métier, dans sa réalité, car eux-mêmes n'osent pas le faire.


Témoignages fréquents, mais privés et donc invérifiables. Qui, combien et quoi?

Jusqu'à preuve du contraire, tu n'exprimes que ton opinion, pas l'opinion de "l'immense majorité des traducteurs".

A moins que tu ne sois capable de prouver de manière irrévocable que tes opinions sont également celles de plus de 70,000 traducteurs et qu'ils te font confiance pour les exprimer, tu ne peux te prévaloir du rôle de "porte-parole de la majorité silencieuse".

Exprime tes opinions sans essayer de les déguiser sous le couvert des "opinions de la majorité". Ce sont *tes* opinions que tu exprimes.


Cela me cause beaucoup de tort en fait, car il est évident que dans le monde actuel, dès que l'on se met en position de faiblesse, on est la proie facile de gens qui ont une pierre à la place du coeur.


Beaucoup de tort? Précise. Une prise de tête sur le forum suite à une discussion un peu emportée ne constitue pas "beaucoup de tort".

Ca fait des années que tu "te mets en position de faiblesse" et c'est là en fait mon reproche principal.

Ta réussite dépend de tes efforts, de tes décisions, de ton énergie et de tes compétences. Ta vie est dans tes mains et tu en es responsable.

Cela ne veut pas dire que tu n'as pas droit à un coup de main quand tu en as besoin, mais simplement que pour l'essentiel, c'est ta vie et tes décisions.


Si tu relis le fil en question, tu constateras que ce qui m'a "mis en colère", ce sont les accusations graves et infondées d'une personne à l'égard de tout un pan de la profession. C'est cette contribution qui aurait du être immédiatement retirée par les modérateurs, mais comme d'habitude il ya "deux poids deux mesures".


Quelle accusation à l'encontre de "tout un pan de la profession"?

Merci d'être spécifique.


Je crois à d'autres notions, des notions d'entraide, de solidarité. En même temps, je ne crois pas qu'on puisse être toujours "béni oui-oui", toujours "gentil", avec des gens qui, sous des dehors lisses et polis, n'en ont que faire des autres, surtout quand ils ont des difficultés.


Si, comme je le présume, je suis la personne concernée, je n'ai fait qu'exprimer mon opinion que vous avez encore de beaux jours devant vous en tant que traducteurs, que les conditions du marché sont plus ou moins les mêmes pour tous les traducteurs et qu'il m'agace profondément (c'est un fait) d'entendre une litanie de plaintes et de défaitisme de ta part.

Quand à "Monsieur Pierre à la place du cœur", il est actuellement à la frontière Birmane pour essayer d'aider des gens qui sont dans des conditions légèrement plus dramatiques que les tiennes.

(Compliments de l'Internet et de la mobilité inhérente de notre profession)

A bon entendeur, salut!


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
Member
German to French
Bref May 16, 2008

Je vous connais suffisamment, Hélène et Emmanuelle, pour savoir qu'il est possible de discuter avec vous et que les notions d'entraide et de solidarité, comme tu le dis Hélène, ne sont pas des vains mots pour vous. Par contre Hélène, mon expérience de 30 ans cette année ne me permet pas de dire comme toi que ces notions existent et sont développées "dans notre métier". Elle m'a toujours démontré le contraire, et ça aussi cela serait intéressant à discuter.


Agressivité, oui, certainement, mais elle ne vient pas toute seule. Depuis des années que j'ai exposé les difficultés des traducteurs de brevets (parce que c'est mon activité, d'autres branches ont bien sûr des difficultés, pourquoi personne n'en parle ?), j'ai été "scandalisé", "agressé" par le fait qu'il fallait sans cesse me justifier. Dans toute cette affaire, les attaques les plus dures sont toujours venues de traducteurs et même de personnes censées représenter la profession, j'ai trouvé plus de compréhension chez les fonctionnaires du Ministère de l'Economie que chez ces dernières !

Il n'y a qu'à lire le présent fil et le ton de la seconde intervention pour constater que le dialogue est "difficile".

Allusions, je fais rarement des allusions, je m'exprime franchement et directement, c'est d'ailleurs ce qu'on me reproche. Digressions ? Là aussi c'est une question de point de vue. Pas le mien en tout cas, je l'ai expliqué dans le fil supprimé.

Je constate un écart énorme entre le vécu de la traduction tel qu'il ressort de ce genre de sites et des organisations "représentatives" et celui qui ressort de ma propre expérience et de celle de l'immense majorité des traducteurs avec qui j'ai/j'ai eu l'occasion de discuter. A entendre les premiers, la traduction c'est cool, on fait ce que l'on aime, on choisit ses textes, on travaille quand on veut. A entendre les seconds, la traduction est souvent une galère. La traduction, de brevets ou non, n'a jamais été pour moi "un long fleuve tranquille", et je ne suis pas le seul dans ce cas. Pourtant j'adore traduire et je suis un excellent traducteur. Là encore, ça serait intéressant d'en discuter avec des traducteurs, plutôt qu'avec mes voisins qui cependant font preuve de beaucoup plus de compréhension (et je peux vous assurer qu'eux aussi ils ont des difficultés et qu'ils aiment bien en parler, ce que je trouve tout à fait normal et même souvent salutaire).


Enfin, bref, je ne vais pas rentrer à nouveau dans le coeur du débat, pour me faire à nouveau attaquer ou bien pour faire face à une absence de réaction.

Quant à "expurger" un fil, ça me semble quand même nettement délirant. En ce qui me concerne, je le répète, je pense que la première attaque, unilatérale, injustifiée et dénuée de fondement à l'égard des traducteurs de brevets aurait du être immédiatement supprimée, et là il n'y aurait ensuite pas eu de problèmes. Donc c'est facile de s'en prendre toujours à moi parce que j'ai le "sang chaud" et que je n'ai pas le "talent" d'être méchant en étant poli.

Comme aucun modérateur ne me demandera mon avis en privé, je le donne ici: à mon avis, pas la peine de "ressusciter ce fil", je suis tout à fait capable en ce qui me concerne de réécrire les "arguments développés de manière logique, raisonnée et incisive", comme dit Hélène, et de laisser tomber le reste. Pour peu qu'on ne m'attaque pas d'emblée et que les modérateurs fassent tout autant leur travail et rapidement à ceux qui attaquent sans aucune justification. Je veux bien comprendre que ce qui ait agacé la personne en question était ma remarque initiale sur la teneur du site et mon évocation du statut de "smicard", mais il lui suffisait de demander des explications, aimablement (et je lui en aurait fourni, sur le même ton), plutôt que d'attaquer toute une catégorie de traducteurs et d'inventer des choses qui n'existent pas.


Là je m'absente trois jours, nous avons gagné un séjour dans un centre de vacances proche, enfin une bonne nouvelle! J'ai eu un mal de chien à libérer 3 jours. Cela fait 2 ans que nous ne sommes pas "partis" en vacances et celà fait bien longtemps que je ne sais pas ce que veut dire "week-end" ou "jour férié" (en mai c'est particulièrement chiant +:) Là encore, je ne dis pas ça pour me plaindre, juste pour dire que c'est ma réalité, et certainement pour me justifier d'avance, c'est-à-dire pour expliquer que je ne me défile pas mais que je ne peux poursuivre cette discussion dans l'immédiat.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Où est passé le fil sur le "crépuscule des traducteurs techniques" ?

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search