Encore une annonce qu'elle est bien bonne!
Thread poster: Bilore

Bilore  Identity Verified
France
Local time: 10:22
English to French
+ ...
May 17, 2008

ça se passe par ici:

http://www.handi-cv.com/offres/index.php?id_offre=43993#contenu


Direct link Reply with quote
 
Olivia Guillaume  Identity Verified
France
Local time: 10:22
English to French
+ ...
Rien qu'à voir comment c'est rédigé, déjà... May 17, 2008

"Vous travaillerai" ... sans commentaire.

Ce genre d'annonces n'est malheureusement pas récent. Au sortir de mes études en 2001, alors que je cherchais un poste de traductrice salariée et que j'écumais les petites annonces en ligne, je suis tombée sur bon nombre de descriptifs de postes de ce type.

Il n'y a qu'à voir dans quel secteur d'activité ils rangent la traduction dans cette annonce : " Secrétariat, Services publics, Administration"! Ben oui, on répond avant tout au téléphone, on accueille les clients, on assiste le boss, et accessoirement, entre un café et deux photocopies, on fait de la traduction!

Bon week-end à tous!
Olivia


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 05:22
Spanish to English
+ ...
? May 17, 2008

En fait, que trouves-tu de 'bien bonne' dans cette annonce?

MediaMatrix


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 10:22
Member (2007)
German to French
+ ...
bof May 17, 2008

Juste une erreur d'intitulé, c'est un poste de secrétaire, pas de traducteur

Direct link Reply with quote
 

Bilore  Identity Verified
France
Local time: 10:22
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
c'est ce que je leur ai dit.... May 17, 2008

Sophie Dzhygir wrote:

Juste une erreur d'intitulé, c'est un poste de secrétaire, pas de traducteur


J'ai envoyé un petit mail pour leur expliquer (entres autres) que dans l'intérêt du client pour lequel ils recrutaient, il serait effectivement judicieux de modifier l'intitulé


Direct link Reply with quote
 

Bilore  Identity Verified
France
Local time: 10:22
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
c'est une expression May 17, 2008

mediamatrix wrote:

En fait, que trouves-tu de 'bien bonne' dans cette annonce?

MediaMatrix


En général, lorsque l'on dit "elle est bien bonne", on parle d'une blague....donc voilà, je considère cette annonce comme une bonne blague....mais le rire est quelque peu amer.


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 03:22
French to Spanish
+ ...
Et c'est pas tout: May 17, 2008

Faut être trilingue, et pas du tout cuit : russe et allemand.
Hé bé !


Direct link Reply with quote
 

Bilore  Identity Verified
France
Local time: 10:22
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
la réponse de l'agence.... May 30, 2008

[Madame,

Nous faisons suite à votre mail pour le poste de traducteur.

Le poste est proposé dans le cadre d'une mission temporaire. Dans ce cadre, l'entreprise utilisatrice nous précise les compétences nécessaires pour occuper le poste. Ces dernières sont fidèlement reprises dans l'annonce.

S'agissant de la rémunération, elle est fixée en fonction du salaire versée dans cette entreprise pour des salariés ayant le même niveau de compétence et la même expérience. En vertu de l'égalité de traitement, il n'est pas possible de proposer une rémunération différente. Néanmoins si le candidat fait état d'une expérience plus importante et de compétences complémentaires, la rémunération pourra être réévaluée en fonction des grilles internes de rémunération applicables dans l'entreprise utilisatrice.

Restant à votre disposition pour tout complément d'informations,

Nous vous prions de recevoir Madame nos salutations distinguées.]

un petit doute au sujet de leur évaluation des compétences.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Encore une annonce qu'elle est bien bonne!

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search