Pages in topic:   [1 2] >
"jours fériés" et retard de paiement
Thread poster: Barbara Miliacca

Barbara Miliacca  Identity Verified
France
Local time: 20:38
German to Italian
+ ...
May 19, 2008

Bonsoir,

d'abord je m'excuse si je poste un message sur un sujet qui a été/est largement traité dans tous les forums.

Je travaille depuis quelques mois pour une agence de ma ville très bien évaluée sur la Blueboard et j'attends depuis environ deux semaines le règlement d'une facture (la plus élevée) datée du 19.03.2008. Je tiens à préciser que cette agence règle "à 30 jours fin de mois suivant la date de facturation" et que donc, si je ne me trompe pas, j'aurais du recevoir mon chèque début mai.

Le 5 mai, à l'occasion d'un petit service (la traduction d'une vingtaine de mots en italien) je leur ai rappelé gentiment que mon règlement n'avait pas encore été effectué; réponse : "le chèque devrait partir aujourd'hui, il y a eu plusieurs jours fériés en France".

J'ai relancé entretemps encore une fois à l'occasion d'une petite commande pour laquelle ils m'ont contactée il y a quelques jours, et leur réponse a été "il doit y avoir un retard de la Poste, nous avons bien envoyé le chèque" pourtant sans mentionner ni la date du chèque ni celle de l'envoi.

Après le dernier rappel d'aujourd'hui (à l'occasion de l'envoi par e-mail de ma dernière facture) ils m'ont prié d'attendre jusqu'à vendredi, "car il y a certainement du retard" et, si le chèque ne devait pas me parvenir pour vendredi, je devrait leur adresser une lettre de désistement suite à laquelle ils pourront m'envoyer un nouveau chèque.

Je ne suis ni méfiante ni pessimiste mais je ne voudrais pas que cela se réproduise à chaque fois; si oui je voudrais proposer à l'agence de changer de mode de paiement (virement comme pour les clients allemands, par exemple), mais je crains que la proposition puisse les contrarier.


En vous remerciant pour tout conseil/suggestion/éclaircissement.

Bonne nuit,

Barbara


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 13:38
French to Spanish
+ ...
C'est quoi, un chèque ? May 20, 2008

Je blague, bien entendu, mais un chèque par la poste ?
Voilà qui est bien étrange, aujourd'hui, mais je peux me tromper.
Tente bien entendu de régler cette affaire au plus vite, et fais-leur savoir qu'il y a Internet qui facilite beaucoup les choses.
Par contre, je suis méfiant et pessimiste : je n'arrive toujours pas à comprendre le rôle des agences de traduction.
Ton cas n'est qu'une preuve de plus qu'elles feront tout leur possible pour payer à prix de rabais, le plus tard possible... tous les prétextes sont bons.
Attention, je ne généralise pas : on dit qu'il y a de bonnes agences.
Je vois souvent des offres de 300 mots à traduire : donc, le propriétaire de l'agence n'est même pas traducteur pour faire un job de 15 minutes, vite fait, pour sa poche. [Oui, je sais, "l'agence ne travaille pas sur cette paire"].
J'en reste baba.


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 02:38
English to French
Le rôle des agences de traduction May 20, 2008

Juan Jacob wrote:

Je blague, bien entendu, mais un chèque par la poste ?


C'est vrai que c'est un classique.


Tente bien entendu de régler cette affaire au plus vite, et fais-leur savoir qu'il y a Internet qui facilite beaucoup les choses.
Par contre, je suis méfiant et pessimiste : je n'arrive toujours pas à comprendre le rôle des agences de traduction.


Certains traducteurs semblent penser que le travail de l'agence est d'assurer la relecture et la qualité du travail, et si certaines agences le font, c'est loin d'être le cas de la majorité des agences et à la réflexion, je me demande si c'est vraiment là le travail d'une agence.

Si j'en crois mon Grand Robert, une agence est un "Établissement commercial servant essentiellement d'intermédiaire (entre certains organes d'exécution et les particuliers)".

Marketing et vente, gestion des relations client, paperasse, recrutement (identifier les traducteurs fiables), gestion des fichiers et des formats, partage du travail...

Ces contributions sont valides, et à voir les nombreuses difficultés exprimées sur les forums, il n'est pas si facile que ça d'attirer les clients, de vendre les services, de gérer la paperasse qui va avec (contrats, accords de niveau de service, clauses de confidentialité), de gérer les formats exotiques du client et tout le tralala qui fait partie du quotidien du travail en agence.


Je vois souvent des offres de 300 mots à traduire : donc, le propriétaire de l'agence n'est même pas traducteur pour faire un job de 15 minutes, vite fait, pour sa poche. [Oui, je sais, "l'agence ne travaille pas sur cette paire"].
J'en reste baba.


Si je te refile 50 mots à traduire en Chinois et en Thai, tu assures?

Non, de toute évidence, tu vas refuser le travail et informer le client que tu ne traduis que du XXX au YYY. Fin de la discussion en ce qui te concerne.

Oui, mais si le client a besoin de ZZZ, ben il va falloir qui se mette à la recherche d'un traducteur qui assure la traduction vers ZZZ, qu'il se renseigne sur les pratiques de traduction, qu'il évalue la qualité des candidats...et tout ce qu'il voulait c'était une traduction en ZZZ de sa brochure. Alors du coup il va payer € 50 de plus et faire appel à une agence plutôt que de passer des heures et des heures à faire ...le travail d'une agence.

Si le client veut faire traduire des données propriétaires enregistrées dans un format maison, il va se rendre compte que la plupart des traducteurs répondent "niet, pas mon problème, filez moi du Ms Word ou du RTF".

Il est nécessaire d'avoir un intermédiaire qui prépare le travail parce que la plupart des traducteurs n'en sont pas capables ou ne veulent pas y toucher. Cet intermédiaire, c'est souvent une agence qui va s'occuper de préparer le travail et le répartir entre des traducteurs de différentes langues. C'est un service valide qui, encore une fois, n'a rien à voir avec la relecture ou la qualité de la traduction proprement dite.


Direct link Reply with quote
 

Jenny Forbes  Identity Verified
Local time: 19:38
Member (2006)
French to English
+ ...
Va les visiter May 20, 2008

Bonjour Barbara,
Il est vrai qu'il y a en France beaucoup de jours fériés en mai, mais quand même ... Puisque tu dis que cette agence est dans ta propre ville, pourquoi pas leur rendre une petite visite "en passant par hasard par leur porte"?
Tu verrais s'ils existent effectivement à cette addresse et la qualité (ou non-qualité) de leurs bureaux. Tu te présenterais comme un être humain et pas seulement un nom dans une liste. Tu te ferais connaitre, et peut-être même réussirais à te faire payer sur place.
Puisque l'agence est dans la même ville, cela ne te couterait pas beaucoup ni en temps ni en argent.
A ta place, c'est ce que moi je ferais.
Bonne chance,
Jenny


Direct link Reply with quote
 

Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 20:38
English to French
+ ...
La Poste a bon dos May 20, 2008

Barbara Miliacca wrote:

Après le dernier rappel d'aujourd'hui (à l'occasion de l'envoi par e-mail de ma dernière facture) ils m'ont prié d'attendre jusqu'à vendredi, "car il y a certainement du retard" et, si le chèque ne devait pas me parvenir pour vendredi, je devrait leur adresser une lettre de désistement suite à laquelle ils pourront m'envoyer un nouveau chèque.

Je ne suis ni méfiante ni pessimiste mais je ne voudrais pas que cela se réproduise à chaque fois; si oui je voudrais proposer à l'agence de changer de mode de paiement (virement comme pour les clients allemands, par exemple), mais je crains que la proposition puisse les contrarier.


Bonjour Barbara,
Si l'agence est dans ta ville, le courrier n'aurait pas dû mettre plus de deux jours à te parvenir. Même avec le 1er, le 8 et le 12 mai fériés + les ponts (sachant que la Poste, elle, n'a pas fait de pont, à ma connaissance), il ne faut quand même pas exagérer - admettons que l'agence ait effectué le paiement le lundi 5 mai parce qu'elle faisait le pont le 2, il devrait être arrivé dans ta boîte aux lettres le 7 au plus tard... Même au tarif "économique" ça ne met pas plus de 4-5 jours !

Si d'ici vendredi le chèque arrive, vérifie le cachet de la Poste, tu sauras si la lettre a effectivement traîné dans un centre de tri ou si c'est l'agence qui n'avait pas encore payé et qui attendait ta enième relance pour se décider...

Si vendredi le chèque n'est pas arrivé, tu peux faire cette lettre de désistement, ensuite il n'y a pas de honte à proposer à l'agence de te payer par virement - pourquoi serait-elle contrariée, c'est elle qui t'a avancé l'argument de "la Poste n'est pas fiable" sur un plateau d'argent ! En plus, elle économisera des frais d'affranchissement et évitera de payer l'opposition sur un prochain chèque au cas où il se perdrait encore...

@Juan : le chèque est un moyen de paiement encore très en vogue en France. Ce n'est pas moderne, c'est sûr, mais ce n'est pas suspect en soi !


Direct link Reply with quote
 

Barbara Miliacca  Identity Verified
France
Local time: 20:38
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Merci May 20, 2008

Bonjour et merci à tout le monde pour les réponses intéressantes.

Marie-Cécile, je pense aussi que la Poste a bon dos... Mais bon! Comme l'agence n'a que des "5" sur la Blueboard, je n'ai pas (trop) osé croire à de simples prétextes (retard, etc.). Mais maintenant je commence à douter un peu de leur sincérité.

Franchement je préfère une agence qui me dit "on est un peu en retard ce mois-ci veuillez patienter encore X jours" plutot qu'une agence qui traine et cherche des prétextes pour ne pas me payer. A leur place j'aurais déjà envoyé un deuxème chèque au lieu d' évoquer toujours ce "retard" de la Poste. Mais comme chacun est différent et que je ne suis pas une agence...

Jenny, j'avais déjà pensé d'aller les voir, mais j'attendais une occasion moins épineuse pour me présenter (là j'avoue que je suis un petit peu contrariée par cette histoire). De l'autre coté je me rends compte que deux semaines de retard n'est pas si grave, mais c'est plutot le style qui me dérange (je ne voudrais pas que l'habitude du retard/jours fériés/poste s'installe...)

J'attends vendredi pour le verdict final

Bonne journée,

Barbara


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lane  Identity Verified
France
Local time: 20:38
French to English
+ ...
La Poste May 20, 2008

En effet, Marie-Céline, la Poste a souvent bon dos, mais il est fréquent qu'elle mérite critiques. Outre les chèques de règlement clients qui se sont baladés je ne sais où pendant des semaines (cachet de l'envelope faisant foi), la Poste a également retourné des plis de la CIPAV, de SFR et de ma banque indiquant NPAI. Or, cela fait 15 ans que je suis à la même adresse... CQFD... Tout dépend de son centre de tri. Les clients sont souvent fautifs, mais la Poste n'est pas toujours exemplaire non plus

Patricia


Direct link Reply with quote
 
xxxSaifa
Local time: 20:38
German to French
+ ...
La prochaine fois, exiger un virement May 20, 2008

Bonjour Barbara,

Tous mes clients, peu importe le pays dans lequel il se trouvent (zone euro), me virent l'argent sur mon compte en banque. Il est important de fixer les modalités de paiement avant d'accepter un travail, bref que tu dises que tu souhaites un virement, point.

Si quelqu'un demandait à me payer par chèque ici en Espagne, je lui expliquerais poliment que dans ces conditions, il me faudrait soit refuser le travail ou alors augmenter mes tarifs, car la banque me prend une commission, et puis il faut que je prenne le temps d'aller à la banque, et là, que j'attende mon tour pour encaisser le chèque, revienne à la maison...

En espérant que ton chèque finisse par arriver!


Direct link Reply with quote
 

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 20:38
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
ça me rappelle un truc... May 20, 2008

Pour ma part j'attendais un règlement depuis mi-février pour une mission d'interprétariat faite en décembre, 3 heures à 50 km de chez moi, bref pas la grosse facture m'enfin tout de même pas ridicule non plus.
Après plusieurs relances (l'agence était aussi très bien notée au BB), j'ai finis par avoir le fin mot de l'histoire : ils viennent de déposer le bilan et le directeur m'a gentiment expliqué qu'en fait je pouvais oublier ma facture car le liquidateur règle dans l'ordre : les salaires impayés, l'URSSAF, les Impôts et après (s'il reste quelque chose à gratter) les freelances. Génial!

A priori je suis désolée pour cette agence qui semblait sérieuse et qui na pas tenu le coup, tout le monde sait ici ce que coûte une entreprise en France à l'heure actuelle, maintenant je suis aussi en colère après moi car l'agence n'est pas loin et j'aurais dû y passer, j'aurais au moins récupéré mon argent, maintenant c'est trop tard.

Un conseil, va les voir au plus vite, ces gens n'ont pas l'air très sérieux et apparemment ils se moquent de toi.

Bonne journée, Véro


Direct link Reply with quote
 

Jenny Forbes  Identity Verified
Local time: 19:38
Member (2006)
French to English
+ ...
100% d'accord May 20, 2008

Vero30 Le Ny wrote:

Pour ma part j'attendais un règlement depuis mi-février pour une mission d'interprétariat faite en décembre, 3 heures à 50 km de chez moi, bref pas la grosse facture m'enfin tout de même pas ridicule non plus.
Après plusieurs relances (l'agence était aussi très bien notée au BB), j'ai finis par avoir le fin mot de l'histoire : ils viennent de déposer le bilan et le directeur m'a gentiment expliqué qu'en fait je pouvais oublier ma facture car le liquidateur règle dans l'ordre : les salaires impayés, l'URSSAF, les Impôts et après (s'il reste quelque chose à gratter) les freelances. Génial!

A priori je suis désolée pour cette agence qui semblait sérieuse et qui na pas tenu le coup, tout le monde sait ici ce que coûte une entreprise en France à l'heure actuelle, maintenant je suis aussi en colère après moi car l'agence n'est pas loin et j'aurais dû y passer, j'aurais au moins récupéré mon argent, maintenant c'est trop tard.

Un conseil, va les voir au plus vite, ces gens n'ont pas l'air très sérieux et apparemment ils se moquent de toi.

Bonne journée, Véro


Je suis 100% d'accord avec toi, Véro. Barbara devrait y aller tout de suite, maintenant, sans tarder. Vas-y Barbara!
Voir un poste récent au sujet ici initié par Viktoria Gimbe.
Jenny


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 15:38
English to French
+ ...
Barbara May 20, 2008

Je vous cite:

« De l'autre coté je me rends compte que deux semaines de retard n'est pas si grave... »

Que se passe-t-il quand l'un de nous remet sa traduction avec un retard d'un jour (sans l'avoir annoncé auparavant) ?

Pour moi, il n'y pas retard grave, pas si grave, pas grave.

Il y a retard, un point c'est tout. Trente jours fin de mois, c'est trente jours fin de mois.

Je souscris aux conseils donnés : leur rendre visite et en repartir avec les sous en poche.

Cordialement

Bruno



Direct link Reply with quote
 

CFK TRAD  Identity Verified
France
Local time: 20:38
English to French
+ ...
Vous auriez dû être payée pour le 30 avril 2008 + pour VERO May 20, 2008

Barbara Miliacca wrote:

Bonsoir,

d'abord je m'excuse si je poste un message sur un sujet qui a été/est largement traité dans tous les forums.

Je travaille depuis quelques mois pour une agence de ma ville très bien évaluée sur la Blueboard et j'attends depuis environ deux semaines le règlement d'une facture (la plus élevée) datée du 19.03.2008. Je tiens à préciser que cette agence règle "à 30 jours fin de mois suivant la date de facturation" et que donc, si je ne me trompe pas, j'aurais du recevoir mon chèque début mai.



Bonjour Barbara,

Vous auriez dû être payée, au plus tard, le 30 avril 2008. Contrairement aux jours suivants, ce n'était pas un jour férié, ils ne peuvent donc pas vous opposer le 1er mai, etc.

Je vous déconseille, en tant que juriste, de procéder à une "lettre de désistement" : elle peut, tout simplement, aboutir à une extinction de votre créance (en clair, vous renoncez au paiement). En tout cas, si ensuite vous montrez les dents, cette lettre peut peser lourd...

Je vous indique, à vous comme aux autres confrères / consoeurs, que seul l'émetteur d'un chèque (dans notre cas, c'est l'agence de traduction) peut faire opposition à sa banque motif pris que le chèque aurait été perdu. En aucun cas ce n'est à vous à accomplir la moindre démarche à cet égard.

A votre place, je leur rappellerai que nous sommes aujourd'hui le 20 mai, que la facture était à échéance du 30 avril, pour une prestation effectuée en mars. Le délai de 60 jours est largement atteint, et vous êtes pleinement en droit de les mettre en demeure de payer. S'ils sont en train de déposer le bilan, ou d'attendre le paiement de clients postérieurs pour vous payer (cela s'appelle de la cavalerie, c'est passible de la prison en France, donc je vous laisse apprécier la régularité de la méthode), vous risquez d'attendre longtemps votre règlement.

Prenons le cas inverse : les URSSAF vous demandent un paiement (ou les impôts, c'est la saison) ; si vous attendez trop pour payer, il se passe quoi ?

Bref, mais je concède que ma méthode est brutale, vous en êtes au troisième rappel, et vous n'êtes pas leur banquier ; pour avoir déjà connu ça, j'ai procédé à une mise en demeure de payer par virement sous 48 heures, à peine d'une action en justice... les fonds étaient sur mon compte... le jour même !

Véronique, un point important : je ne sais pas à quelle date l'agence dont vous parlez a déposé le bilan. Demandez tout de suite (enfin, c'est un simple conseil que je vous donne) les coordonnées du "mandataire-liquidateur" et adressez lui, sans délai copie des factures impayées. En cas de difficulté, avec le numéro de SIRET de l'agence, levez un K-BIS sur un site comme "infogreffe" : ça coûte 5 € (à rajouter au montant de la facture, évidemment), et vous avez toutes les coordonnées : date du jugement d'ouverture de la liquidation, coordonnées du mandataire, etc.

Faute de faire cette démarche dans le délai de 2 mois à compter du jugement d'ouverture de la procédure (= la date du dépôt de bilan), vous perdez tous vos droits sur ces sommes et, comme vous n'avez pas déclaré votre créance (càd pris contact avec le liquidateur pour lui faire savoir que vous êtes créancière de XXX €), vous ne pouvez pas passer la somme en créance irrecouvrable (en clair, au plan fiscal, les impôts considèrent que c'est votre faute, et vous payez les impôts sur cette somme).

Désolée de jouer les "enquiquineuses" et j'espère que vous ne me prenez pas pour une insupportable "madame-je-sais-tout", mais j'ai fait ma thèse de droit... en droit des affaires, donc je connais à peu près.

Bon courage à tous & à toutes,

Confraternellement,

Coralie.


Direct link Reply with quote
 

Barbara Miliacca  Identity Verified
France
Local time: 20:38
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
je reste zen... May 20, 2008

...jusqu'à vendredi.



(Je viens de récupérer quelques jolies factures de ma boite aux lettres...)


Bonne fin de journée et merci encore pour vos réponses motivantes et motivées.



Cordialement,

Barbara


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 20:38
Member (2003)
German to French
Allons donc May 20, 2008

FORMATION CFK wrote:


Désolée de jouer les "enquiquineuses" et j'espère que vous ne me prenez pas pour une insupportable "madame-je-sais-tout", mais j'ai fait ma thèse de droit... en droit des affaires, donc je connais à peu près.



Manquerait plus que ça, qu'on envoie paître ceux qui donnent des conseils sensés et avisés !

Merci, donc !

Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Barbara Miliacca  Identity Verified
France
Local time: 20:38
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
problèmes techniques May 20, 2008

Bonsoir,

1 - l'agence me demande ce matin de faire un petit travail, je leur demande de me convertir le fichier html en fichier word et du coup je ne reçois plus de réponse.
Je relance et Mr X me dit que la commande a été assignée à un autre traducteur mais je n'ai jamais reçu cet e-mail. Il me l'envoi à nouveau (effectivement envoyée à 12h06 mais mystérieusement jamais reçue).

2 - à 16h42 Mr Y de la meme agence me fait une proposition de travail et me demande le tarif (par contre sur l'e-mail c'est marqué 12h25). Je leur répond peu de minutes après et à 18h29 ils me répondent que le projet a déjà été bouclé à 15h00... Je vérifie et je vois que son e-mail a été effectivement envoyée à 12h25!!

3 - Mr Z de la meme agence m'ècrit à 18h26 en me disant que le chèque leur a été retourné aujourd'hui car il manquait le numéro de la résidence... et qu'ils vont me l'envoyer demain.

Est-il possible qu'il y ait tant de décalage entre l'heure d'envoi d'une e-mail et sa réception?
....
Merci et bonne soirée,
Barbara


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

"jours fériés" et retard de paiement

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search