Pour en finir avec la paranoïa concernant l'accord orthographique luso-brésilien
Thread poster: Carla Guerreiro

Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 00:04
French to Portuguese
+ ...
Jun 6, 2008

Bonjour,

Actuellement, le Portugal, le Brésil et les autres pays de langue portugaise ont signé un accord d'unification de l'orthographe de la langue portugaise.

Pourtant, cet accord est loin de faire l'unanimité et les informations fausses fusent de partout.

Donc, pour en finir avec cette paranoïa et donner des renseignements corrects, j'ai rédigé un article sur mon blog, intitullé "Pour en finir avec la paranoïa concernant l'accord orthographique luso-brésilien".

Vous pouvez le trouver dans mon blog:
http://mapetiteentreprise1971.spaces.live.com

Cordialement,
Carla Guerreiro


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Pour en finir avec la paranoïa concernant l'accord orthographique luso-brésilien

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search