Le papillon a complété sa transformation...
Thread poster: Louise Dupont

Louise Dupont  Identity Verified
Canada
Local time: 18:08
English to French
May 5, 2003

Je suis Louise Dupont, maman d\'une jolie petite fille nommée Katherine. Je suis aussi une psycho-éducatrice de formation. Et depuis octobre, j\'ai découvert le moyen de demeurer à la maison et de gagner des sous en faisant de la traduction et j\'adore ça. Je ne suis pas vraiment nouvelle sur ProZ, mais voilà que mon papillon a terminé sa transformation... vous pouvez maintenant voir mon vrai visage et traiter avec autre chose qu\'une image.

Je continue à m\'établir comme freelance, j\'ai acheté Trados, il ne reste qu\'à le comprendre. J\'ai entendu dire entre les branches qu\'on pourrait faire un Powwow à Montréal en juin.... Y aurait-il des volontaires \"Pro de Trados\" pour nous faire une démonstration? Ce serait amusant, non?


Amicalement

Louise



Direct link Reply with quote
 

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Canada
Local time: 18:08
Member (2004)
English to French
S'il y a un powwow en juin à Montréal... May 5, 2003

Je suis partante!


Nina


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 18:08
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Bienvenue Louise May 5, 2003

J\'aurais voulu saluer la chrysalide, mais malheureusement tu es sensĂ©e ĂȘtre passĂ©e par lĂ  avant d\'ĂȘtre papillon, donc je ne pourrai pas. Mais tu as mis du temps avant de te dĂ©cider Ă  franchir le cap et mettre ta photo, cela mĂ©rite un nouvel accueil.


Les Powwows sont ce que nous en faisons.

Tu as lancé l\'appel, j\'espÚre qu\'il sera entendu et que vous pourrez avoir votre powwow avec formation Trados.

Quoiqu\'il en soit, mĂȘme si tu ne trouves pas de volontaire pour Trados, ces rĂ©unions de Proziens sont l\'occasion de faire connaissance en chair et en os avec des ĂȘtres virtuels, et c\'est sensationnel.



Direct link Reply with quote
 

MarĂ­a Alejandra Funes
Local time: 19:08
English to Spanish
+ ...
Montreal May 5, 2003

Hi Louise,


A powwow in Montreal would be great! Why not? I am also very interested in a Trados session. Count me in!


Regards from Pointe-Claire (MTL),


ALE icon_smile.gif


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 18:08
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Salut Louise, May 6, 2003

C\'est bien pouvoir te voir la figure, aprÚs t\'avoir parlé au téléphone.

Eh oui, j\'ai parlé du pow-wow qui se formait dans mon esprit lorsque j\'ai parlé avec Louise; une petite idée qui date du dernier pow-wow que j\'ai organisé prÚs de chez moi, à Cornwall. Tout le monde qui est venu me voir s\'est rendu de Montréal, donc j\'ai cru bon de recevoir mon monde là-bas. Mais je n\'y ai pas vécu depupis 1984, alors un peu de recherche, ect. sera nécessaire avant de vraiment l\'annoncer.

À juin, alors! Ceux qui s\'intĂ©ressent Ă  m\'aider sont invitĂ©s Ă  communiquer avec moi, directement via Proz.

Nancy


Direct link Reply with quote
 

Sarah Lacroix
Icelandic to French
+ ...
Powwow à Montréal May 29, 2003

Bonjour tout le monde,

désolée pour le retard, mais je ne connais ce site que depuis 2-3 semaines, et je n'étais presque pas allée sur les forums avant. Je voulais vous dire que j'habite la région de Québec et s'il y a un powwow à Montréal en juin, je serais intéressée à y aller.

Au plaisir de vous rencontrer,

Sarah


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Le papillon a complété sa transformation...

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search