Pages in topic:   [1 2] >
Je vais en choquer plus d\'un!!!
Thread poster: IsaPro
IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 23:57
English to French
+ ...
May 21, 2003

Bonjour tout le monde,



Je sens que je vais me faire taper sur les doigts... Bon, tant pis, je me lance, on verra bien.

Ceux qui résident en France l\'auront constaté, ce mois de Mai est quelque peu agité et les effets économiques se font ressentir (baisse des offres de traduction entre autres).

Il y a quelques semaines, 2 pour être précise, l\'un de mes clients (français) m\'a demandé de dépanner l\'un de ses confrères... en Inde.

J\'ai pris contact avec ce cabinet et... à ma grande surprise, les tarifs obtenus (après négociation) ont été surprenants. Je m\'attendais à un truc du genre 0.02 ou 0.03 USD mais non, 0.06 USD mot source!!!

Finalement, ce cabinet indien m\'envoie depuis 2 semaines plusieurs travaux par jour, pas tous à 0.06 je l\'avoue, mais quand bien même... Alors je me tape sur les doigts, j\'avais critiqué, je me repents.

Je suis tombée sur des jeunes femmes particulièrement agréables, courtoises.



Ce mea culpa étant fait, je vous souhaite une bonne soirée à tous et à toutes.



Isa


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:57
French to Spanish
+ ...
Félicitations ! May 21, 2003

Pour le boulot et le mea culpa (il est vrai que j\'ai déjà vu ici beaucoup de commentaires extrêmement défavorables sur les agences des pays \"en voie de développement\", particulièrement l\'Inde, accusées de faire dégringoler les prix).



Deux remarques:



1. As-tu été payée en bonnet diforme ?

2. Passe-nous les coordonnées de l\'agence !



À +



Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 23:57
English to French
+ ...
T'as pas cent balles :-) May 21, 2003

Salut



Je suis bien content de lire ce \"mea culpa\" tout à ton honneur qui jette un regard nouveau et donne une appréciation nouvelle sur un sujet qui a fait couler beaucoup d\'...animosité (on n\'écrit plus à l\'encre maintenant ) et je partage l\'avis de Juan.



Tu ne devrais pas te faire taper pour ça, si ce n\'est te faire taper un boulot



Jean-Luc



PS - De plus, si un jour tu as envie d\'aller \"aux Indes\"...tu connais des gens qui seront ravis de te rencontrer

[Edited at 2003-05-21 18:25]


Direct link Reply with quote
 
Nicolas Rick
Local time: 23:57
English to French
+ ...
0.06 euros May 21, 2003

Pour 40 centimes de francs,je ne vois pas où est l\'avantage, c\'est au moins 15 cts de moins que la moyenne d\'il y a un an et encore c\'était en mots cibles.

Franchement rien de bien raisonnable. Maintenant je comprend pourquoi je n\'ai plus rien en anglais en ce moment.

Je n\'ai qu\'un mot c\'est un tarif honteux !


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 23:57
English to French
+ ...
Honte - eux, tout est relatif Nicolas May 21, 2003

Tu as raison sur le fond - à ce tarif-là, à la fin de la journée ça fait pas cher payé de la page. C\'est ce qu\'on me donnait en 1992 en France.



Mais c\'est un tarif honteux qui est pratiqué régulièrement aujourd\'hui en Europe (et en France) et dans les annonces que l\'on trouve sur ProZ.com - sous couvert de \"meilleure offre \".



Isa fait allusion au fait que l\'on casse du sucre sur le dos des agences indiennes et leurs fameux 2 ou 3 centimes du mot. Dans ce cas, elle est payée autant que moult collègues qui n\'ont pas d\'autre choix que d\'accepter des travaux à ce tarif pour des agences européennes !



Jean-Luc



[Edited at 2003-05-22 01:01]


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:57
French to Spanish
+ ...
Ravi, comme disait Shankar ! May 22, 2003

Blague à part, moi qui n\'ai absolument rien à voir avec vos débats avec la chute des prix en Europe (arragages de cheveux si c\'est en-dessous de 0.06 euros par mot, scandale si on parle de 0.03, etc.), je trouve que c\'est pas si mal que ça, c\'qu\'elle a dégotté, la collègue.

Effet globalisation ? Sûrement, mais faudrait assumer, là, les gars. J\'vais p\'être plonger dans la polémique, mais c\'est pas nous, les \"pays du Tiers Monde\" (ch\'suis au Mexique), qui l\'avons déclenchée, hein, c\'est clair. Nous, on aime pas cette concurrence féroce, la concurrence dévergondée, le \"cassage de prix\"... mais on est moins chers... eh oui... et on vit bien avec ça, ici... et j\'imagine que vous êtes bien contents, ceux du \"Primer Monde\", de v\'nir vous taper des vacances pour des queues de cerises chez nous ! Là, on discute pas qu\'on soit moins chers, pas vrai ? Je crois que ça, ça s\'apelle euro... eurocentrisme, un truc dans l\'genre.



Je sais, je sais, je vais en choquer plus d\'un ! Eh ben, allons-y, dans la joie et la bonne humeur !



Juan Jacob.


Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 06:57
Japanese to French
Juan May 22, 2003

Salut Juan le provocateur. T\'as un peu raison, faut bien l\'admettre, et bien que j\'aie un faible très prononcé pour la défense du Sud contre le Nord, faut quand même préciser que nous travaillons PRINCIPALEMENT pour manger et boire dans le pays où nous vivons, PAS pour prendre des vacances à l\'étranger. Je ne connais pas beaucoup de traducteurs riches, et je me demande d\'ailleurs combien, dans la gang du Nord, ont les moyens de se payer des vacances dans le Sud. Je serais bien curieux de faire un petit sondage sur ce point... Pour ma part, il m\'arrive d\'accepter des contrats pour des clients canadiens même si c\'est nettement sous mon tarif au Japon. Je prends cet argent pour payer mes vacances au Canada. Ca fait plutôt Est-Ouest, mon affaire, mais ça touche quand même les problèmes Nord/Sud



Je peux me tromper, mais comme les traducteurs et trices ne font généralement pas partie de la classe sociale aisée qui envahit les plages des pays en voie de développement, il est difficile de défendre ton argument... Je me trompe ?

[ This Message was edited by: ALAIN COTE on 2003-05-22 04:28]


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 05:57
English to French
Ben.... May 22, 2003



2003-05-22 00:08 Juan Jacob wrote:

...

J\'vais p\'être plonger dans la polémique, mais c\'est pas nous, les \"pays du Tiers Monde\" (ch\'suis au Mexique), qui l\'avons déclenchée, hein, c\'est clair. Nous, on aime pas cette concurrence féroce, la concurrence dévergondée, le \"cassage de prix\"... mais on est moins chers... eh oui... et on vit bien avec ça, ici... et j\'imagine que vous êtes bien contents, ceux du \"Primer Monde\", de v\'nir vous taper des vacances pour des queues de cerises chez nous ! Là, on discute pas qu\'on soit moins chers, pas vrai ? Je crois que ça, ça s\'apelle euro... eurocentrisme, un truc dans l\'genre.



Je sais, je sais, je vais en choquer plus d\'un ! Eh ben, allons-y, dans la joie et la bonne humeur !



Juan Jacob.



Y a comme un blème, dans ton histoire, le \"c\'est pas nous qui l\'avons déclenché, nous on se contente d\'avoir des prix plus bas\"



Je suppose que notre définition de \"cassage des prix\" est différente.



J\'ai l\'impression que le concept de base, c\'est que le traducteur doit avoir de quoi vivre comme la moyenne dans son pays, ou correctement dans un pays plus pauvre. Je me trompe?



Personnellement, je ne vois pas pourquoi un traducteur ne pourrait pas être riche, même un petit peu. Combiens de nos concitoyens disposent de compétences équivalentes? 30%? 10%?



Moi, ce qui me tape sur le système, c\'est que dans un pays dit \"riche\", un traducteur se retrouve à faire des pieds et des mains pour un salaire de camionneur, et qu\'avant d\'obtenir une certaine aisance...



Être dans un pays pauvre, c\'est pas une raison pour enfoncer les prix.* La demande elle, vient principalement de pays riches et d\'entreprises qui peuvent payer des tarifs corrects, et certainement davantage.



Ca vous génerais tellement, à vous autres \"pauvres\" de facturer plus? Parce que nous autres riches, ça nous les brise de facturer moins! Un peu de solidarité pour les riches camarades ....qui sont plus pauvres que vous en termes de pouvoir d\'achat, qui est la seule chose qui compte réellement.



Sylvain



* Je sais de quoi je parles, je pourrais manger et dormir avec 300 euros par mois, facile, mais je ne vais pas accepter du 0,04 pour autant. Garanti.


Direct link Reply with quote
 
IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 23:57
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Nicolas, tu as vu l'état du marché français actuellement ? May 22, 2003



2003-05-21 20:10 Nicolas Rick wrote:



Pour 40 centimes de francs,je ne vois pas où est l\'avantage, c\'est au moins 15 cts de moins que la moyenne d\'il y a un an et encore c\'était en mots cibles.

Franchement rien de bien raisonnable. Maintenant je comprend pourquoi je n\'ai plus rien en anglais en ce moment.

Je n\'ai qu\'un mot c\'est un tarif honteux !





Je te pose cette question parce que, moi qui exerce en libéral depuis 8 ans, je ne m\'aperçois que d\'une chose: les tarifs sont en chute libre! Et honnêtement, je préfère travailler à 0.06 USD mot source qu\'à 0.02 USD mot cible comme nous le proposent à tour de bras des agences européennes. Ne t\'inquiète pas pour tes travaux, je ne te coupe pas l\'herbe sous le pied. Et je ne casse pas les prix non plus. Si tu as bien lu mon post, le premier travail pour cette agence était un \"dépannage\" pour un excellent client français (qui, lui, me paie 0.09€ mot cible!). Il s\'avère que je continue à travailler pour cette agence parce que j\'entretiens avec ses membres des relations privilégiées (eh oui, je suis leur seule traductrice française...). Cette agence ne poste d\'ailleurs pas sur ProZ.com. Je ne risque donc pas de t\'empêcher de travailler étant donné qu\'ils ne viendront jamais te chercher.

Toi qui es traducteur, je suis étonnée de ta réaction. Il faut lire un texte entièrement pour le comprendre...

Quant aux autres, merci pour vos messages. J\'espère qu\'une telle opportunité vous sera donnée car, hormis le caractère professionnel de l\'histoire, il s\'agit quand même de jolies relations humaines...

Et puis, Nicolas, quand l\'encéphalogramme des offres de traduction est plat, 0.06 USD, c\'est quand même bon à prendre, non ?


Direct link Reply with quote
 
IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 23:57
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Sylvain, lis mon post jusqu'au bout May 22, 2003



2003-05-22 03:39 sylver wrote:





2003-05-22 00:08 Juan Jacob wrote:

...

J\'vais p\'être plonger dans la polémique, mais c\'est pas nous, les \"pays du Tiers Monde\" (ch\'suis au Mexique), qui l\'avons déclenchée, hein, c\'est clair. Nous, on aime pas cette concurrence féroce, la concurrence dévergondée, le \"cassage de prix\"... mais on est moins chers... eh oui... et on vit bien avec ça, ici... et j\'imagine que vous êtes bien contents, ceux du \"Primer Monde\", de v\'nir vous taper des vacances pour des queues de cerises chez nous ! Là, on discute pas qu\'on soit moins chers, pas vrai ? Je crois que ça, ça s\'apelle euro... eurocentrisme, un truc dans l\'genre.



Je sais, je sais, je vais en choquer plus d\'un ! Eh ben, allons-y, dans la joie et la bonne humeur !



Juan Jacob.



Y a comme un blème, dans ton histoire, le \"c\'est pas nous qui l\'avons déclenché, nous on se contente d\'avoir des prix plus bas\"



Je suppose que notre définition de \"cassage des prix\" est différente.



J\'ai l\'impression que le concept de base, c\'est que le traducteur doit avoir de quoi vivre comme la moyenne dans son pays, ou correctement dans un pays plus pauvre. Je me trompe?



Personnellement, je ne vois pas pourquoi un traducteur ne pourrait pas être riche, même un petit peu. Combiens de nos concitoyens disposent de compétences équivalentes? 30%? 10%?



Moi, ce qui me tape sur le système, c\'est que dans un pays dit \"riche\", un traducteur se retrouve à faire des pieds et des mains pour un salaire de camionneur, et qu\'avant d\'obtenir une certaine aisance...



Être dans un pays pauvre, c\'est pas une raison pour enfoncer les prix.* La demande elle, vient principalement de pays riches et d\'entreprises qui peuvent payer des tarifs corrects, et certainement davantage.



Ca vous génerais tellement, à vous autres \"pauvres\" de facturer plus? Parce que nous autres riches, ça nous les brise de facturer moins! Un peu de solidarité pour les riches camarades ....qui sont plus pauvres que vous en termes de pouvoir d\'achat, qui est la seule chose qui compte réellement.



Sylvain



* Je sais de quoi je parles, je pourrais manger et dormir avec 300 euros par mois, facile, mais je ne vais pas accepter du 0,04 pour autant. Garanti.





Je te rassure, ce n\'est pas mon seul client!!! Je mange et je bois et je pars en vacances comme tout un chacun, j\'ai de quoi élever mes enfants, me faire quelques petits extras... Moi non plus je n\'accepte pas du 0.04 à tour de bras. Il s\'agit là plus d\'une question de sympathie entre eux et moi que de guerre des prix. Ces 0.06 tant décriés par Nicolas me permettent, en plus de ce que je facture à mes clients, de m\'offrir une p\'tite semaine de vacances par ci par là... Plutôt sympa non?


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 05:57
English to French
Je n'étais pas... May 22, 2003



2003-05-22 07:34 IsaPro wrote:



Je te rassure, ce n\'est pas mon seul client!!! Je mange et je bois et je pars en vacances comme tout un chacun, j\'ai de quoi élever mes enfants, me faire quelques petits extras... Moi non plus je n\'accepte pas du 0.04 à tour de bras. Il s\'agit là plus d\'une question de sympathie entre eux et moi que de guerre des prix. Ces 0.06 tant décriés par Nicolas me permettent, en plus de ce que je facture à mes clients, de m\'offrir une p\'tite semaine de vacances par ci par là... Plutôt sympa non?



...en train de te critiquer. Je faisais suite uniquement au post de Juan. Après tout, les prix ne sont qu\'une facette de la chose.



J\'ai pris il y a pas longtemps un job à 0.07 et j\'ai passé des jours enfermé comme un fauve - avec l\'odeur et tout - à me taper la tête contre les murs pour essayer de sortir quelque chose de potable.



Accroche toi, 800 mots dans la journée pour le premier doc! Et je suis pas vraiment un lambin. A coté de ça, j\'ai des jobs qui me permettent de faire 2000 mots propres en 3 heures, les doigts dans le nez (franchement dégeulase, je l\'admet).



Je le facture à 0,08 du mot, mais cela resterait toujours plus rentable à 0,03 comparé à l\'autre projet.



Je crois avoir suffisament étalé mon opinion sur le forum en ce qui concerne les prix, donc je vais pas en remettre une couche, mais je crois qu\'il serait sage d\'éviter tout les commentaires qui peuvent ammener nos clients potentiels à se dire \"hé mais je suis tâche, je pourrais payer \'hachement moins\".



Demandons un prix correct par rapport au produit fourni. Si avec ça les mexicanozothèques peuvent se payer une villa par mois, ben génial pour eux. Plutot \"Eux plus et nous assez\" que \"eux assez et nous que dalle.\"



Bon, bonne journée. J\'ai du taff sur la planche.

A+,

Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:57
French to Spanish
+ ...
Nord / Sud et blème. May 22, 2003

Ben ouais, y\'a blème, sûr, blème pour les blèmes contre les casseurs de sucre sur le dos des casseurs de prix du Tiers Monde et à cause du machin Trados, là.

(C\'est compréhensible, ça ?)

Bon, juste pour terminer: moi, franchement, ça m\'énerve de voir pas mal d\'entre vous au bord de la crise de nerfs à cause de la dégringolade de prix provoquée par les plucs du Tiers Monde ! Ça, c\'est la globalisation, le \"réajustement des marchés internationaux\", qui a l\'air de tourner en \"notre faveur\" puisque nous sommes moins chers et que le client, lui (on le sait bien maintenant), c\'est c\'qu\'y cherche avant tout. Et augmenter, nous, nos prix, ici, pour vous aider, à vous, là-bas ? Euh... vous y arrivez déjà pas vous-mêmes, avec toutes vos associations internationales de traducteurs machin chose, vos réseaux, votre structure... alors... compter sur la générosité des clients d\'ici, je crois pas, non.

Bref, je crois que le gâteau est assez vaste pour qu\'on puisse vous en grignoter un p\'tit bout.

Et bonne journée...



Direct link Reply with quote
 

GILOU  Identity Verified
France
Local time: 23:57
Member (2002)
English to French
bas tarifs May 22, 2003

C\'est sûr que ce sont des tarifs bas mais en période creuse, c\'est mieux de travailler à $0,06 que regarder son écran d\'ordinateur à se ronger les ongles ou à fumer deux paquets de cigarettes car les boulots n\'arrivent pas.

Après tout, il ne faut pas faire comme le héron de La fontaine, il faut savoir se contenter de peu dans les périodes difficiles.

[Edited at 2003-05-22 15:28]


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 05:57
English to French
mmmm.... May 22, 2003



2003-05-22 14:37 Juan Jacob wrote:



Ben ouais, y\'a blème, sûr, blème pour les blèmes contre les casseurs de sucre sur le dos des casseurs de prix du Tiers Monde et à cause du machin Trados, là.

(C\'est compréhensible, ça ?) [Presque]

Bon, juste pour terminer: moi, franchement, ça m\'énerve de voir pas mal d\'entre vous au bord de la crise de nerfs à cause de la dégringolade de prix provoquée par les plucs du Tiers Monde ! Ça, c\'est la globalisation, le \"réajustement des marchés internationaux\", qui a l\'air de tourner en \"notre faveur\" puisque nous sommes moins chers et que le client, lui (on le sait bien maintenant), c\'est c\'qu\'y cherche avant tout. Et augmenter, nous, nos prix, ici, pour vous aider, à vous, là-bas ? Euh... vous y arrivez déjà pas vous-mêmes, avec toutes vos associations internationales de traducteurs machin chose, vos réseaux, votre structure... alors... compter sur la générosité des clients d\'ici, je crois pas, non.

Bref, je crois que le gâteau est assez vaste pour qu\'on puisse vous en grignoter un p\'tit bout.

Et bonne journée...





Réseau, structure??? y parles de quoi, l\'aut\'? De ICQ?



Le gateau est assez vaste mais pour un certain nombre, je dirais qu\'y a plus besef de sucre et que si les prix continuent à dégringoler, il sera même franchement amer.



Moi perso, je suis peinard en Thailande, et les prix étant ceux qu\'il sont, je suis nettement plus libre financièrement que mes collègues du tier monde - le premier tier, dans ce cas là.



Mais quand je fais un \"come back\" au pays, bjs le choc.



Ca t\'énerves vraiment qu\'on se pique une crise quand on voit qu\'après x années d\'études et d\'expérience, on lutte pour un salaire d\'éboueur.



Si t\'as des problèmes de compréhension à ce niveau là, on fait un deal. Installe toi en France pour deux-trois mois. Même sans les taxes, tu vas tout de suite comprendre la gueule qu\'on se tire quand on voit des boulot qualifiés partir à Babel-oued pour 0.03 puis nous revenir à corriger ...à 0.03 également.



Je me fous pas mal des délimitations traditionnelles, nord, sud, east ouest, galactique,...mais je dis que le boulot doit être payé pour ce qu\'il vaut.



N\'importe quel groupe moyen claque des cent et des mille en marketing, puis quand il s\'agit de le localiser pour un nouveau pays, alors là on compte les satangs (centième du bath, ci ça vous avance). Bonjour les gags.



Tiens en parlant de ça, les frites, ici, dans les menus, ça se dit \"french fried\" ou \"friend fried\". Je leur tourne pas le dos, moi, avant de commander. Sinon, je sais pas ce qu\'y aura dans l\'assiette.


Direct link Reply with quote
 
IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 23:57
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Petit complément à l'attention de Nicolas May 27, 2003

Bonjour Nicolas,

Un job de 1,5 million de lignes (logiciel complet à traduire)... Pas mal non ? Eh bien c'est ce que me propose ma pauvre petite agence indienne...
En admettant (ce qui n'est absolument pas le cas) qu'ils me paient 0.05 USD la ligne, ça fait du 75.000 $.
Si le job avait été posté sur ProZ.com. ose me dire que tu n'aurais pas posé ta candidature, toi qui ne travailles jamais à moins de 0.06 ?
Alors, tu vois, quelquefois c'est payant...
Je crois que je vais passer d'excellentes vacances, moi...
A+


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Je vais en choquer plus d\'un!!!

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search